爱莲说翻译及注释分享

时间:2022-04-25 21:12:38 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
爱莲说翻译及注释分享



爱莲说翻译及注释分享由语文小编整理并分享,欢迎老师同学们阅读。如果对你有帮助,请继续支持语文网,并提出您的宝贵建议,小编会尽最大的努力给大家收集最好最实用的文章!

水上、陆地上各种草本木本的花,值得喜爱的非常多。晋代的陶渊明唯独喜爱菊花。从李氏唐朝以来,世人大多喜爱牡丹。我唯独喜爱莲花从积存的淤泥中长出却不被污染,过清水的洗涤却不显得妖艳。(它的茎)中间贯通外形挺直,不牵牵连连也不枝枝节节,香气传播更加清香,笔直洁净地竖立在水中。(人们)可以远远地观赏()而不可轻易地玩弄它啊。

我认为菊花,是花中的隐士;牡丹,是花中的富贵者;莲花,是花中(品德高尚)的君子。!(对于)菊花的喜爱,陶渊明以后就很少听到了。(对于)莲花的喜爱,像我一样的还有什么人呢?(对于)牡丹的喜爱,人数当然就很多了!

晋陶渊明独爱菊:晋朝陶渊明只喜爱菊花。陶渊明(365-427),一名潜,字元亮,自称五柳先生,世称靖节先生(死后谥靖节)东晋浔阳柴桑(现在江西省九江市)人,东晋著名诗人。是著名的隐士。陶渊明独爱菊花,常在诗里咏菊,如《饮酒》诗里的“采菊东篱下,悠然见南山”,向来称为名句。

自李唐来,世人甚爱牡丹。《唐国史补》里说:“京城贵游,尚牡丹……每春暮,车马若狂……种以求利,一本(一株)有直(同“值”)数万(指钱)者。甚:很,十分。

说:一种议论文的文体,可以直接说明事物或论述道理,也可以借人、借事或借物的记载来论述道理。 之:的。

可爱:值得怜爱。 者:花。

甚:很,非常。 蕃:多。 自:自从。

李唐:指唐朝。唐朝皇帝姓李所以称为“李唐”。 独:只,仅仅。

之:主谓之间取消句子独立性。 出:长出。

(yū)泥:污泥。 染:沾染(污秽) (zhuó):洗涤。

清涟(lián):水清而有微波,这里指清水 妖:美丽而不端庄。 通:贯通;通透。 直:挺立的样子。

中通外直:(它的茎)内空外直。 不蔓(màn)不枝:不生蔓,不长枝

香远益清:香气远播,愈加使人感到清雅。 益:更加。 清:清芬。


亭亭净植:笔直地洁净地立在那里。 亭亭:耸立的样子。 植:树立。 可:只能。 亵玩:玩弄。

(xiè):亲近而不庄重。

焉:句末语气词,这里指当于现代汉语的‘‘啊’’ ‘‘呀’’,助词。 谓:认为。

隐逸者:指隐居的人。在封建社会里,有些人不愿意跟统治者同流合污,就隐居避世; 盛:广。

君子:指道德品质高尚的人。 者:……的人或物。随着前面的名词而变化,例如:“有黄鹤楼者”中的者意思就是……建筑

噫:感叹词,相当于现在的”唉”。

菊之爱:对于菊花的喜爱。之:语气助词,的。(一说为“宾语提前的标志”) (xiǎn):少。 闻:听说。

同予者何人:像我一样的还有什么人呢? 宜乎众矣:(爱牡丹的)应当有很多人吧。 宜乎:当然(应该) 宜:当。 众:众多。

⒈水陆草木之花,可爱者甚蕃(fán)

水陆上草本木本的花,值得喜爱的有很多。 ⒉晋陶渊明独爱菊。

晋朝的陶渊明唯独喜爱菊花。 ⒊自李唐来,世人甚爱牡丹。 从唐朝以来,人们十分喜爱牡丹。

⒋予(yú)独爱莲之出淤泥而不染,濯(zhuó)清涟而不妖, ()[1]唯独喜爱莲花从淤泥里生长出却不受(淤泥)沾染,经过清水洗涤,但是却不显得妖媚。

⒌中通外直,

(它的枝干)中间贯通,外表笔直, ⒍不蔓(màn)不枝,

不缠生藤蔓,不旁出冗枝 或:不长藤蔓,不生枝节, 香远益清,

香气传播得越远越显得清幽, ⒏亭亭净植,

笔直而洁净地立在那里, ⒐可远观而不可亵玩焉。

(人们)只能远远地观赏(它们)却不能亲近而不庄重地玩弄它。(焉:句末语气词,相当于现代汉语中的“啊”“呀”等语义虚词。) ⒑予谓菊,花之隐逸者也; 我认为菊花,是花中的隐士;


⒒牡丹,花之富贵者也; 牡丹,是花中富贵的花; ⒓莲,花之君子者也。 莲花,是花中的君子。

⒔噫!菊之爱,陶后鲜有闻。

!喜爱菊花的(),自陶渊明以后就很少有听闻了。 ⒕莲之爱,同予者何人?

喜爱莲花(的人),和我一样的还有谁? ⒖牡丹之爱,宜乎众矣。

喜爱牡丹(的人),应该(当然)有很多人了!(宜:当然)

本文语文网,语文网有全面的语文知识,欢迎大家继续阅读学习。 >>>更多内容请点击:文言知识


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/eb6175b053d380eb6294dd88d0d233d4b14e3ffc.html