《大道之行》原文、注释及译文 《大道之行》原文: 大道之行也,天下为公,选贤与能,讲信修睦。故人不独亲其亲,不独子其子,使老有所终,壮有所用,幼有所长,矜、寡、孤、独、废疾者皆有所养,男有分,女有归。货恶其弃于地也,不必藏于己;力恶其不出于身也,不必为己。是故谋闭而不兴,盗窃乱贼而不作,故外户而不闭,是谓大同。 《大道之行》注释: 〔天下为公〕天下成为公共的。 〔与能〕荐举能人。与,本义是两人相偕,引申为在一起、同意、赞 成,后发展成荐举之义。 〔讲信〕讲求信用。 〔修睦〕调整人与人之间的关系,使它达到和睦。 〔亲其亲〕第一个“亲”与下文“子其子”的第一个“子”,都用如动 词。指“以……为亲”,“以……为子”。 所〕代词。与下文的“所用”、“所长”、“所养”的三个“所”字相同。 〔矜(guān)寡孤独〕矜通“鳏”,老而无妻。寡,老而无夫。孤,幼而 无父。独,老而无子。 〔分(fèn)〕职分,职务。 〔归〕出嫁。此指家室。 〔货〕财物。 〔恶(wù)其弃于地〕恨它扔在地上。弃,扔。 〔力〕力气,劳力。 〔恶(wù)其不出于身〕恨它不从自己身上使出来。身,自身。 《大道之行》译文: 在大道施行的时候,天下是人们所共有的,把品德高尚的人、能干的人选拔出来,讲求诚信,培养和睦(气氛)。所以人们不单奉养自己的父母,不单抚育自己的子女,要使老年人能终其天年,中年人能为社会效力,幼童能顺利地成长,使老而无妻的人、老而无夫的人、幼年丧父的孩子、老而无子的人、残疾人都能得到供养。男子有职务,女子有归宿。对于财货,人们憎恨把它扔在地上的行为,却不一定要自己私藏;人们都愿意为公众之事竭尽全力,而不一定为自己谋私利。因此奸邪之谋不会发生,盗窃、造反和害人的事情不发生。所以大门都不用关上了,这叫做理想社会。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/44e47c45c6da50e2524de518964bcf84b8d52d5c.html