梦朵朵路漫漫 汉语拼音中“o”的读法分析 [键入文字] 汉语拼音中“o”的读法 我记得“o”在我们上学时时读拟声音“喔”,但现在小学拼音教学中统一要求改成“哦”,即“喔”的叹词音。今天,根据我了解的实际情况,来讨论一下“喔”和“哦”的发音问题。 1. 为什么会出现两种读音的现象? 在一些权威的工具书的附录中(例如《现代汉语词典》),韵母表里字母o给出的注音例字是“喔”。 通过查阅不同版本的《现代汉语词典》,可以发现对于“喔”这一读音的标注是发生过变化的。1983年,1987年的两种版本里,“喔”字有“o”和“wo”两种读音。也就是说“喔”有些《现代汉语词典》中是一个多音字,即字典里面“喔”的注音有两个:1.wo,拟声字,形容公鸡叫的声音;2. “o”,同“噢”,叹词,表示了解。问题应该就出在这里。 2. 正确的读音应该是什么呢? 首先,我查了一些网上的资料发现,大多是支持读成叹词o的,然后用英语中的元音字母来解释汉语的拼音,认为o应该读成英语中元音o的音。对于这个问题,本人有两点不认可:1.在英语中o本身的读音就是一个双元音 [əʊ];2.汉语拼音中只有声母和韵母的,没有元音这种说法,所以这种解释是说不通的。 其次,我们学习拼音的目的是为了帮助我们认识汉字,所以应该根据我们中国的实际情况把“别人”好的东西拿来,进行“加工”后,变成最有利于我们学习的东西,没有必要去纠结什么双元音,单元音的。 3.“o”的读音问题在实际教学中的解决方法及问题 1 / 2 梦朵朵路漫漫 汉语拼音中“o”的读法分析 [键入文字] 因为这一纠结问题,学校实际教学中出现了“难为”老师和学生的问题:到底是读拟声词“喔wo”呢?还是读叹词“喔o”呢?对于这个问题的处理,低层教学一般用三种方式解决: 1. 大多老教师,直接让孩子读“喔”音。方便与“uo”区分; 2.学习拼音字母时,让孩子读“哦”,但在实际拼读中告诉孩子,拼读时要读成“喔”; 3. 教孩子读“哦”,然后一语带过,之后孩子们就在懵懵懂懂中度过一年级的拼音期。二年级继续“o”,“ou”不分,成为拼音中的历史遗留问题。 我们学习拼音的孩子大多是6,7岁的幼儿园大班和小学一年级孩子,如果读成叹词“喔o”即“哦”音,孩子们拼读时容易和“uo”混淆,例如bo,孩子们就容易写成buo;luo 孩子们就会写成lo。所以我比较赞成老教师的教法。 新中国成立最早实行“拼音化”时,肯定也遇到过同样的问题,最后在教学中确定了读拟声音,应该也是经过了深思熟虑的。拼音是中国特色的字母,因此我并不支持过多的用英文原则,发音等去解释。 以上是属个人观点,及根据自己周边实际情况,分析所得。欢迎提出问题,但不喜勿喷! 2 / 2 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/4d6bd11b5ebfc77da26925c52cc58bd630869330.html