创作时间:二零二一年六月三十日 27、《湖心亭看雪》翻译之马矢奏春创作 创作时间:二零二一年六月三十日 一、注释. 原文:崇祯五年十二月, 余住西湖. 译文:崇祯五年十二月, 我住在西湖. 原文:年夜雪三日, 湖中人鸟声俱绝. 译文:接连下了几天的年夜雪, 湖中行人、飞鸟的声音都消失了. 原文:是日更定, 余拏一小舟, 拥毳衣炉火, 独往湖心亭看雪. 译文:这天更定, 我划着一叶扁舟, 穿戴细毛皮衣, 带着火炉, 单独前往湖心亭看雪. 原文:雾淞沆砀, 天与云与山与水, 上下一白. 译文:(湖上)寒气弥漫, 天、云、山、水、浑然一体, 白茫茫一片. 原文:湖上影子, 惟长堤一痕, 湖心亭一点, 与余舟一芥, 舟中人两三粒而已. 译文:湖上的影子, 只有一道长堤的痕迹, 一点湖心亭的轮廓, 和我的一叶小舟, 舟中的两三人而已. 原文:到亭上, 有两人铺毡对坐, 一童子烧酒, 炉正沸. 译文:到了亭子上, 看见有两个人已铺好了毡子相对而坐, 一个童子正把酒炉里的酒烧得滚沸. 原文:见余, 年夜喜曰:“湖中焉得更有这人!”拉余同饮. 创作时间:二零二一年六月三十日 创作时间:二零二一年六月三十日 译文:(他们)看见我, 非常高兴地说:“在湖上哪能还能碰上(您)这样(有闲情雅致)的人呢!”拉我一同饮酒. 原文:余强饮三年夜白而别, 问其姓氏, 是金陵人, 客此. 译文:我痛饮几杯, 然后(和他们)作别.问他们姓氏, 得知是金陵人, 在此地客居. 原文:及下船, 舟子喃喃曰:“莫说相公痴, 更有痴似相公者.” 译文:比及下了船, 船夫嘟囔道:“不要说相公您痴, 还有和痴过相公的人呢.” 二、翻译 余住西湖 湖中人鸟声俱绝 是日更定 拥毳衣炉火 余:我 绝:消失 定:完了 毳衣:细毛皮衣 湖中人鸟声俱绝 是日更定 余拏一小舟 雾淞沆砀 俱:都 是:这 拏:持, 划 形容雪夜寒气弥漫 上下一白 惟长堤一痕 一:都, 全 一痕:一道痕迹 惟长堤一痕 惟:只有 湖中焉得更有这人 焉得:哪能 余强饮三年夜白而别 强饮:痛饮 湖中焉得更有这人 更:还 客此 舟子喃喃曰 客居此地 喃喃:嘟囔 及下船 更有痴似相公者 及:比及 痴似:痴于, 痴过 更有痴似相公者 更:还 是金陵人 是:判断词 27、《湖心亭看雪》翻译考查卷 姓名: 余住西湖 余: 湖中人鸟声俱绝 俱: 创作时间:二零二一年六月三十日 创作时间:二零二一年六月三十日 湖中人鸟声俱绝 是日更定 拥毳衣炉火 上下一白 惟长堤一痕 绝: 定: 毳衣: 一: 一痕: 是日更定 余拏一小舟 雾淞沆砀 惟长堤一痕 是: 拏: 惟: 湖中焉得更有这人 焉得: 余强饮三年夜白而别 强饮: 湖中焉得更有这人 更: 客此 舟子喃喃曰 更有痴似相公者 喃喃: 更: 及下船 更有痴似相公者 是金陵人 及: 痴似: 是: 27、《湖心亭看雪》翻译考查卷 姓名: 余住西湖 湖中人鸟声俱绝 是日更定 拥毳衣炉火 上下一白 惟长堤一痕 余: 绝: 定: 毳衣: 一: 一痕: 湖中人鸟声俱绝 是日更定 余拏一小舟 雾淞沆砀 惟长堤一痕 俱: 是: 拏: 惟: 湖中焉得更有这人 焉得: 余强饮三年夜白而别 强饮: 湖中焉得更有这人 更: 客此 舟子喃喃曰 更有痴似相公者 喃喃: 更: 及下船 更有痴似相公者 是金陵人 及: 痴似: 是: 创作时间:二零二一年六月三十日 创作时间:二零二一年六月三十日 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/50bc58f40540be1e650e52ea551810a6f424c8e2.html