桃夭 桃之夭夭,灼灼其华。 之子于归,宜其室家。 桃之夭夭,有蕡其实。 之子于归,宜其家室。 桃之夭夭,其叶蓁蓁。 之子于归,宜其家人。 Peach Blossoms Beam The peach tree beams so red, How brilliant are its flowers. The maiden ' s getting wed, Good for the nu ptial bowers. The peach tree beams so red, How abundant its fruit. The maiden ' s getting wed, Good as family ' s root. The peach tree beams so red, It ' s leaves are manifold. The maiden ' s getting wed, Good for the whole household. 夭夭:花朵怒放的样子。 Blossom:鲜花盛开。 Beam:指光束散发。The peach tree beams so red确切地描述了“桃之夭夭”的景象。 灼灼:花朵色彩鲜艳明亮的样子。 Brilliant:明亮的,光辉夺目的。再加上感叹句型,更表达 了热爱之情。 之子:这位姑娘。于归:出嫁。Maiden:未婚少女。The maiden ' s getting姑娘要嫁人了。 宜:和顺。室家:夫家。 Good for:表示祝福。Nuptial:婚事。Bower:鞠躬的人,指夫妻双 方。 有蕡:硕果累累的样子。Abundant正是丰硕的意思。 宜其家室:子嗣兴旺。Good as family 正是祝福早生贵子。 其叶蓁蓁:树叶繁茂。Manifold:表示多种多样的意思。 宜其家人:祝福夫家幸福安康。 Good for the whole household 正是此意。 这篇Peach Blossoms beam是由著名翻译家许渊冲先生翻译。 用词极其准确, 堪称精品。翻译其实是一种学习英语非常有效的方式, 大家可以试一试。- 名家翻译的作品,感受英语的魅力。另一方面,可以自己尝试着去翻译一些文章。 韵脚十分整齐, 方面可以读一读 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/521eaf855bcfa1c7aa00b52acfc789eb162d9e1a.html