桃夭英文版

时间:2022-09-20 18:17:14 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。


桃夭

桃之夭夭,灼灼其华。 之子于归,宜其室家。

桃之夭夭,有蕡其实。

之子于归,宜其家室。

桃之夭夭,其叶蓁蓁。

之子于归,宜其家人。

Peach Blossoms Beam

The peach tree beams so red, How brilliant are its flowers. The maiden ' s getting wed, Good for the nu ptial bowers.

The peach tree beams so red,

How abundant its fruit. The maiden ' s getting wed, Good as family ' s root.

The peach tree beams so red,

It ' s leaves are manifold. The maiden ' s getting wed, Good for the whole household.

夭夭:花朵怒放的样子。 Blossom:鲜花盛开。 Beam:指光束散发。The peach tree beams so

red确切地描述了“桃之夭夭”的景象。

灼灼:花朵色彩鲜艳明亮的样子。 Brilliant:明亮的,光辉夺目的。再加上感叹句型,更表达

了热爱之情。

之子:这位姑娘。于归:出嫁。Maiden:未婚少女。The maiden ' s getting姑娘要嫁人了。






宜:和顺。室家:夫家。 Good for:表示祝福。Nuptial:婚事。Bower:鞠躬的人,指夫妻双 方。

有蕡:硕果累累的样子。Abundant正是丰硕的意思。

宜其家室:子嗣兴旺。Good as family 正是祝福早生贵子。

其叶蓁蓁:树叶繁茂。Manifold:表示多种多样的意思。

宜其家人:祝福夫家幸福安康。 Good for the whole household 正是此意。

这篇Peach Blossoms beam是由著名翻译家许渊冲先生翻译。 用词极其准确, 堪称精品。

翻译其实是一种学习英语非常有效的方式, 大家可以试一试。-

名家翻译的作品,感受英语的魅力。另一方面,可以自己尝试着去翻译一些文章。

韵脚十分整齐,

方面可以读一读




本文来源:https://www.wddqw.com/doc/521eaf855bcfa1c7aa00b52acfc789eb162d9e1a.html