英译唐诗春夜喜雨 译/格宁 3. Rain in spring night The rain knows the time, Knows it is spring and punctually comes, With the wind it came quietly at night, came softly and silently to moisten all and helped them grow. I walked down the wild road under the dark cloud, And saw the only light from the boat. In the morning I looked into the Jing city where it was red and wet, and found flowers booming everywhere. 3.春夜喜雨 杜甫 好雨知时节,当春乃发生。 随风潜入夜,润物细无声。 野径云俱黑,江船火独明。 晓看红湿处,花重锦官城。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/52e998cf227916888586d702.html