迢迢牵牛星原文赏析与注释翻译 迢迢牵牛星(古诗十九首) 迢迢牵牛星,皎皎河汉女。 纤纤擢素手,札札弄机杼。 终日不成章,泣涕零如雨。 河汉清且浅,相去复几许? 盈盈一水间,脉脉不得语。 注释: 迢(tiáo)迢:遥远。 牵牛星:隔银河和织女星相对,俗称牛郎星。 皎皎河汉女:明亮的织女星。皎皎,明亮。河汉,即银河。女,指织女星。 纤(xiān)纤擢素手:伸出细长而白皙的手。纤纤,形容手指细长。 擢(zhuó):伸出。 札(zhá)札:织布机发出的声音。 弄:摆弄。 迢迢牵牛星原文赏析与注释翻译迢迢牵牛星原文赏析与注释翻译 杼(zhù):织布机上的工具。 终日不成章:一整天也织不出布来。章,布帛上的经纬纹理,这里指布帛。 泣涕:哭泣,落泪。 零:落。 几许:多少。 盈盈:清澈、晶莹的样子。 间(jiàn),隔。 脉(mò)脉:含情凝视的样子。 诗词译文: 在银河之南牵牛星遥遥可见,在银河之北织女星明亮皎洁。 (织女)纤细而柔美雪白的双手向前伸起,札札地摆弄着织布机。 (她)始终无法织出一块完整的布,哭得泪如雨下。 天河又清又浅,相隔究竟有多远呢? 只隔一条清浅的天河,默默地深情凝望却不能说话。 翻译 (看那天边)遥远的牵牛星,明亮的织女星。 (织女)伸出细长而白皙的手 ,正摆弄着织机(织布),发出札札的织布声。 (她思念牛郎,无心织布),因此一整天也没织成一段布,眼泪像下雨一样落下来。 银河又清又浅,相隔又有多远呢? 虽只隔一条清澈的河水,但他们只能含情凝视而不能用话语交谈。 迢迢牵牛星原文赏析与注释翻译古诗词鉴赏 赏析: 《迢迢牵牛星》一韵到底,十句诗中有六句用了叠字且都用在句首,不但使诗具有很强的音乐节奏美感,而且对写景写人起到“景情并生”的作用。而其所引起的让人对爱情、对生命、对宇宙的思考则更让我动容和感佩。明代钟惺《古诗归》里曾说“乐府之妙,在能使人惊;古诗之妙,在能使人思。”此言不虚也。(叠字:汉语特有的一种修辞方法。一个字重叠后可能会增添某些附加意义,甚至可能会改变原来那个字的词性和词义。)《迢迢牵牛星》全诗运用了六组叠字:迢迢,皎皎,纤纤,札札,盈盈,脉脉,使人产生一种夜空广大,星光灿烂的视觉感受,手之秀美,织布之繁忙,形声兼备,继而生情。由景及人,使诗文更生动形象。 璧合 牵牛和织女本是两个星宿的名称。牵牛星即“河鼓二”,在银河东。织女星又称“天孙”,在银河西,与牵牛相对。在中国关天牵牛和织女的民间故事起源很早。《诗经·小雅·大东》已经写到了牵牛和织女,但还只是作为两颗星来写的。《春秋元命苞》和《淮南子·俶真》 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/553314a34493daef5ef7ba0d4a7302768e996fbb.html