《苛政猛于虎》原文及译文

时间:2022-07-14 05:01:12 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
《苛政猛于虎》原文及译文赏析赏析

苛政猛于虎 原文

孔子过⑴泰山侧,有妇人哭于墓者而哀⑵。夫子轼而听之⑶。使⑷子路⑸问之曰:“子之哭也,壹似⑹重有忧⑺者。”而曰⑻:“然⑼!昔者吾舅⑽死于虎,吾夫又死焉,今吾子⑾又死焉⑿!”夫子曰:“何为不去⒀也?”曰:“无苛政⒁。”夫子曰:“小子⒂识⒃之,苛政猛于(17)虎也。”

【阅读训练】

1、解释:(1)使:;(2)然:;(3)识:;(4)于: 2、翻译:(1)吾夫又死于焉: 2)何不去也?: 3、本文的中心思想是什么? 参考答案

1、解释:(1让,要,派;2)是这样;(3)同“志”,记住;4)在,被,比

2、翻译:1我的丈夫也被咬死了。2那为什么不离开这里呢? 3、本文的中心思想是:上文通过老妇人一家为躲避苛政,躲进深山老林,宁愿被老虎咬死也不愿离开的事实,反衬了当时社会苛政的严酷,赋税劳役的深重。

译文


孔子路过泰山脚下,有一个妇人在墓前哭得很悲伤。孔子扶着车前的横木听妇人的哭声,让子路前去问那个妇人。子路问道:“您这样哭,实在像连着有了几件伤心事似的。”(妇人)就说:“没错,之前我的公公被老虎咬死了,后来我的丈夫又被老虎咬死了,现在我的儿子又死在了老虎口中!”孔子问:“那为什么不离开这里呢?”(妇人)回答说:“(这里)没有残暴的政令。”孔子说:“年轻人要记住这件事,苛刻残暴的政令比老虎还要凶猛可怕啊!”

注释

1)过:路过。 2)哀:伤心,悲痛。

3夫子式而听之:夫子:古代对师长的称呼,这里指孔子。式:通”轼“,指车前的扶手横木,这里用作动词,意为扶着轼。

(4)使:派遣,让。

(5)子路:孔子的弟子,名仲由,字子路。 6)壹似:壹:确实。壹似:确实像,很像。 7)重有忧:连着有了几件伤心事。重:重叠。 (8)而曰:乃说。 9)然:是这样。

10)舅:当时称丈夫的父亲为舅,即公公。。 11)子:孩子。 12)焉:于此。 13)去:离开。


14)苛政:包括苛刻的政令、繁重的赋役等。苛:苛刻,暴虐。 15)小子:古时长者称晚辈为小子。这里指孔子称他徒弟。 16)识(zhì):通“志”,记住。 17)于:比。 理解

当权者对老百姓施以苛刻的政令、繁重的赋税、劳役,使百姓苦不堪言,深刻揭露了封建社会暴政对人民的残害。

《礼记·檀弓下》中有《苛政猛于虎》一文,记载孔子和弟子路过泰山时,遇到一名身世凄惨的妇女的故事。当地虎患严重,可就是因为有苛刻的暴政,所以她和亲人宁愿一直住在这里,以至于后来竟有多人被老虎咬死,只剩下她一人对着坟墓哭泣。全文以叙事来说理,深刻揭露了封建暴政对人民的残害。后来从这个故事中引申出了“苛政猛于虎”的成语,意思就是反动统治者的暴政比吃人的老虎更加可怕。


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/57d16dbac4da50e2524de518964bcf84b8d52d7a.html