关于英文地址的写法的总结

时间:2022-04-16 08:50:04 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。


一、寄达城市名的批译

我国城市有用等书写的,也有用汉语拼音书写的。例如北京英文写为“Peking”,汉语拼音写为“Beijing”二者虽然都是用拉丁字母,但拼读方法不同,前者是以音标相拼,而后者则是用声母和韵母相拼的,批译时要注意识别,以免错译。 二、街道地址及单位名称的批译

常见有英文书写、汉语拼音书写、英文和汉语拼音混合书写三种。1、英文书写的,例Address6 East Changan Avenue PeKing译为北京市东长安街6号;2、汉语拼音书写的,例如:105 niujie Beijing译为北京市牛街105号;3英文、汉语拼音混合书写的,例如:NO.70 dong feng dong Rd.Guangzhou译为广州东风东路70号。 三、机关、等单位的批译

收件人为机关、企业等单位的,应先译收件人地址,再译单位名称。批译方法为: 1、按中文语序书写的要顺译。例如:SHANGHAI FOODSTUFFS IMP AND EXP CO.译为上海食品进出口公司;

2、以英文介词短语充当定语,一般位于被修饰的名词之后,译在该名词之前。例如:Civil Aviation Administration Of China译为民航局;

3机关、企业单位的分支机构一般用英文“branch”(分部、分公司等)表示。例如:Beijing Electron Co. Ltd Xian branch译为北京有限公司西安分公司。

201--room 201 12--No.12 2单元--Unit 2

3号楼--Building No.3 长安街--Changan Street 南京路--Nanjing Road

长安公司--changan Company 宝山区--BaoShan District 酒店--hotel 花园--garden --county --town --city

--province /Room Vallage No.

号宿舍Dormitory

//F住宅区/小区Residential/Quater ///A/B/C/D/Lane 单元Unit

号楼/Building

公司Com./Crop/LTD.CO Factory

酒楼/酒店Hotel Road






花园Garden Street

信箱Mailbox Districtq Yard 大学College

例如:

453002河南省新乡市劳动路82 张三 Zhang San

Room 82

Laodong RoadXinxing City Henan Prov.China 453002

姓名方面

外国人习惯是名(Firstname)在前,姓(Lastname)在后。若碰到让您一起填的,最好要注意

下顺序,不过你要是填反了,也没关系。中国银行收支票时是都承认的。例如:刘刚,可写GangLiu,也可 写成LiuGang

地址翻译

翻译原则:先小后大。中国人喜欢先说大的后说小的,如******号。而外国人喜欢先说小的后说大的,如

******区,因此您在翻译时就应该先写小的后写大的。 例如:

中国山东省青岛市四方区洛阳路343号楼4单元402户,您就要从房开始写起: Room402,Unit4,Building3,No.34.LuoyangRoad,sifangDistrict,QingdaoCity,Shandong Prov,China(逗号后面有空格)

注意其中路名、公司名、村名等均不用翻译成同意的英文,只要照写拼音就行了。因为您的支票是中国的邮递员送过来,关键是要他们明白。技术大厦您写成Technology Building,他们可能更迷糊。

注意:填写姓名时,姓在前,名在后,中间空格,首字母大写。填写地址时,从小地址到大地址,逗号或空格后的第一个字母大写。 Syue.com

中英文地址的写法对照

信箱:Mailbox 公司: Com. / Crop : Factory 酒楼/酒店: Hotel 宿舍: Dormitory /: RM. : No. / : /F 花园: Garden

住宅区/小区: Residential Quater / :Build ///: A/B/C/D 单元: Unit / : Lane : Street : Road /:Village : Town : County :District :City :Prov.

英文地址一般的写法与我们描述的相反,由小写到大,以下为示范:






宝山区示范新村37403

Room 403,No.37,ShiFan Residential Quarter,BaoShan District

虹口区西康南路12534201

Room 201,No.34,Lane 125,XiKang Road(South),HongKou District

河南省南阳市中州路42

Room 42 Zhongzhou RoadNanyang City Henan Prov.

湖北省荆州市红苑大酒店

Hongyuan Hotel, Jingzhou city, Hubei Prov.

河南南阳市八一路272号特钢公司

Special Steel CorpNo.272 Bayi RoadNanyang City Henan Prov.

中山市东区亨达花园7702

Room 702, 7th Building, Hengda Garden, East District, Zhongshan

福建省厦门市莲花五村龙昌里34601 Room 601, No.34 Long Chang Li, Xiamen, Fujian

厦门公交总公司承诺办

Cheng Nuo Ban, Gong Jiao Zong Gong Si, Xiamen, Fujian

山东省青岛市开平路53号国棉四厂二宿舍1号楼2单元204户甲

NO. 204,Entrance A, Building NO. 1, The 2nd Dormitory of the NO. 4 State-owned Textile Factory, 53 Kaiping Road, Qingdao, Shandong

补充:

很多人知道英语地址是从小的开始写,可是并不知道英文地址还要分行的: 1行:收信人姓名(如果要人转交的话,就写在第二行,其他挪下一行: Mr/Miss Si Li

c/o Mr. John Smith 2行:房间号、楼层、第几栋(如果没有的话,就把下一行挪上)Room/Rm 1101, 11/F, Block 7

3行:门牌号,路名 108 Central Road

4行:小区、区、城市(如果直辖市就写到区,市名摆在下一行/的位置) XXXXX District, XXXXX 5行:省/州,国家

XXXXXX Province/State, XXXXXXXXX(Country: P.R.C./U.S.A.) 6行:邮政编码

P.C.(Postal Code/Zip Code)




本文来源:https://www.wddqw.com/doc/5b67f17aae02de80d4d8d15abe23482fb4da0206.html