季氏将伐颛臾原文与翻译

时间:2022-10-29 10:09:19 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
《季氏将伐颛臾》

《论语•季氏篇》



臾。 有、季 曰:“季 季孙氏 将要 讨伐 颛臾。 冉有、季路 拜见 孔子说: “季孙氏准备对

于颛臾”做动词“有事”的补语,翻译时应放到动词的前边,译作状语 臾。 颛臾采取军事行动。

有事:古:用兵;今:泛指有事情。

曰:“求! 与夫 臾, 孔子说:“冉有!我恐怕该责备你了。 颛臾,从前 先王把他当作主管 ”同“欤”,句末语气词,表猜测(猜度)。以“是”为标志的宾语前置句,“尔是过”“过尔”,责备你。无乃……与,表示推测语气,即“恐怕『该不会,莫不是』……吧”译为“恐怕应该责备你吧” 以为:古:以之为的省略,可译为“把它作为”;今:认为。 主,且 矣,是 也。何 为”

东蒙山祭祀的人,而且它地处鲁国境内。这是鲁国的臣属, 为什么要讨伐它呢” 疑问代词作介词前置宾语句,“何以”即“以何”

何……为,表示反问语气,即“为什么……呢”译为“为什么要讨伐它呢” 曰:“夫 之,吾 也。 冉有 说:“季孙 要这么干,我们两个做臣下的都不 愿意。

曰:“求!周 曰:‘陈 列,不 止。’危 孔子说:“冉有!周任有句话说:‘能施展才能就担任那职位,不能这样做则不担任那职务。 不能:古义:没有能力;今义:办不到

持,颠 扶,则 矣且 矣,虎 盲人遇到危险却不去护持,将要跌倒却不去搀扶,那何必要用那个做相的人呢况且你的话



柙,龟 中,是 与”

错了,老虎和犀牛从笼子里跑出,龟甲和玉器在匣子里被毁坏,这是谁的过错呢” 于柙”“于椟”做动词“出”“毁”的补语,翻译时应放到动词的前边,译作状语

曰:“今 臾,固 费, 取, 冉有 说:“如今 颛臾,城墙坚固而且靠近费城,现在不夺取,后世一定会成为

于费”做动词“近”的补语,翻译时应放到动词的前边,译作状语

忧。 子孙们的忧虑。

曰:“求! 辞。


孔子说:“冉有!君子厌恶那种不说自己想去做却偏要编造借口(来搪塞态度)的人。我 者,不 均,不 安。 听说士大夫都有自己的封地,他们不怕财富不多而怕分配不均匀,不怕民众不多而怕不安定。 :古:邦国;今:国家。:古:诸侯的封地;今:家庭。

贫, 寡, 倾。 是, 服, 财物分配公平合理,就没有贫穷;上下和睦,就不必担心人少;社会安定,国家就没有倾覆的危险。依照 这个道理,原来的远方的人不归服,

之。 之, 之。 , 子, 就发扬文治教化来使他归服;使他来了之后,就要使他安定下来。如今由与求两人辅佐季孙, :使动用法,使……来 ,使动用法,使……安定

服, 也; , 远方的人不归服,却不能使他们来; 国家四分五裂而不能保持它的稳定统一; :使动用法,使……来

;而 内。 忧, 臾, 反而在境内策划兴起干戈。 我恐怕季孙氏的忧虑, 不在颛臾,

“于邦内”做动词“谋动干戈”的补语,翻译时应放到动词的前边,译作状语



也。 而是在鲁国内部。




本文来源:https://www.wddqw.com/doc/5cab14e4a78da0116c175f0e7cd184254b351b93.html