季氏将伐颛臾原文与翻译(总2页) -CAL-FENGHAI.-(YICAI)-Company One1 -CAL-本页仅作为文档封面,使用请直接删除 《季氏将伐颛臾》 《论语季氏篇》 季 氏 将 伐 颛 臾。 冉 有、季 路 见 于 孔 子 曰:“季 氏 将 有 季孙氏 将要 讨伐 颛臾。 冉有、季路 拜见 孔子说: “季孙氏准备对 “于颛臾”做动词“有事”的补语,翻译时应放到动词的前边,译作状语 事 于 颛 臾。” 颛臾采取军事行动。” 有事:古:用兵;今:泛指有事情。 孔 子 曰:“求!无 乃 尔 是 过 与夫 颛 臾,昔 者 先 王 以 为 东 孔子说:“冉有!我恐怕该责备你了。 那 颛臾,从前 先王把他当作主管 “与”同“欤”,句末语气词,表猜测(猜度)。以“是”为标志的宾语前置句,“尔是过”“过尔”,责备你。无乃……与,表示推测语气,即“恐怕『该不会,莫不是』……吧”;译为“恐怕应该责备你吧” 以为:古:以之为的省略,可译为“把它作为”;今:认为。 蒙 主,且 在 邦 域 之 中 矣,是 社 稷 之 臣 也。何 以 伐 为” 东蒙山祭祀的人,而且它地处鲁国境内。这是鲁国的臣属, 为什么要讨伐它呢” 疑问代词作介词前置宾语句,“何以”即“以何” 何……为,表示反问语气,即“为什么……呢”译为“为什么要讨伐它呢” 冉 有 曰:“夫 子 欲 之,吾 二 臣 者 皆 不 欲 也。” 冉有 说:“季孙 要这么干,我们两个做臣下的都不 愿意。” 孔 子 曰:“求!周 任 有 言 曰:‘陈 力 就 列,不 能 者 止。’危 而 孔子说:“冉有!周任有句话说:‘能施展才能就担任那职位,不能这样做则不担任那职务。’ 不能:古义:没有能力;今义:办不到 不 持,颠 而 不 扶,则 将 焉 用 彼 相 矣且 尔 言 过 矣,虎 兕 出 盲人遇到危险却不去护持,将要跌倒却不去搀扶,那何必要用那个做相的人呢况且你的话 于 柙,龟 玉 毁 于 椟 中,是 谁 之 过 与” 错了,老虎和犀牛从笼子里跑出,龟甲和玉器在匣子里被毁坏,这是谁的过错呢” “于柙”“于椟”做动词“出”、“毁”的补语,翻译时应放到动词的前边,译作状语 冉 有 曰:“今 夫 颛 臾,固 而 近 于 费,今 不 取, 后 世 必 为 冉有 说:“如今 颛臾,城墙坚固而且靠近费城,现在不夺取,后世一定会成为 “于费”做动词“近”的补语,翻译时应放到动词的前边,译作状语 2 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/d3e5a1c32d60ddccda38376baf1ffc4fff47e2c4.html