毕业设计论文中英文翻译要求(最新)

时间:2023-03-11 07:07:25 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
附件1(毕业设计一)

材料科学与工程学院毕业实习环节

外文翻译要求

一、

翻译论文的选择:

1、与自己毕业设计相关的外文参考文献

2、该译文可以作为设计论文中文献综述中的部分内容; 3、原则上选取的英语原文不超过5页。 二、

译文结构内容

1、作者,英文原文题目,期刊名称,卷期号,年份,起止页码, 2、文章题目,作者(保持英文,不需翻译),作者单位(英文不变) 3、摘要,关键词

4、正文部分:引言,试验过程,结果与讨论,结论,参考文献(保持原文

状态)

5、译文中的图标需要翻译,图可以复印后粘贴或扫描插入 三、 四、

译文和原文统一装订在一起,独立与毕业论文一起上交 几点附属说明

1 文章所在期刊的期刊名及相关信息不要翻译。

2 文章的作者,作者的单位,地址,下注的通讯作者的情况,参考文献不要翻译。 3文章的题目,摘要,关键词,及正文都要按照原文的顺序来翻译 4文章中图表翻译示例如下: 此为翻译前的表格:




此为翻译后的表格:

1 微波和常规方法加工的粉体金属样品的性能 Table 1 Properties of microwave and conventionally processed

powdered metal samples



MW 代表微波烧结;conv代表常规方法。大部分微波烧结的

样品的断裂模量比常规方法烧结的要高。许多微波烧结的样品的密度也是高于常规方法烧成的样品。

MW, microwave processed; conv., conventionally processed. The modulus of rupture(MOR) of most microwave-processed samples is higher than that of the conventional samples. The densities of many microwave-processed samples are also higher than those of conventional samples.



表头和注释中英文都要。表中其它插入的内容不要翻译。图片也是如此


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/5d1f825602f69e3143323968011ca300a6c3f611.html