穿井得一人的文言文翻译

时间:2023-02-02 17:08:21 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
【原文】

宋之丁氏,家无井,而出溉汲,常一人居外。及其家穿井,告人曰:“吾穿井得一人。”有闻而传之者:“丁氏穿井得一人。”国人道之,闻之于宋君。宋君令人问诸丁氏。丁氏对曰:“得一人之使,非得一人于井中也。”求闻之若此,不若无闻也。

【启示】

凡事都要调查研究才能弄清真相。眼见为实耳听为虚。谣言往往失实只有细心观察研究以理去衡量才能获得真正的答案。要深入调查研究切不可轻信流言,盲目随从人云亦云。

所有的流言都不可信只有实际才是真理。 【翻译】

宋国有个姓丁的人,家里没有水井,需要出门去打水,经常派一人在外专管打水。等到他家打了水井的时候,他告诉别人说:“我家打水井得到一个空闲的人力。”有人听了就去传播:“丁家挖井挖到了一个人。”全国人都把“凿井得一人”这个消息相互传说着,一直传到宋国国君的耳朵里。宋国国君派人向姓丁的问明情况,姓丁的答道,“得到一个空闲的人力,并非在井内挖到了一个活人。”像这样以讹传讹、道听途说,还不如什么都没听到的好。

【注释】 1、氏:姓。

2、溉汲取水汲水浇田:溉音gai浇灌。汲音jí。从井里打水。 3、及:等到。

4 国人道之:都城的人谈论这件事。国古代国都也称“国”。 5、闻之于宋君:这件事被宋君听到了。之代词指“丁氏穿井得一人”一事是“闻”的宾语。于介词当“被”讲引进主动者。宋君宋国国君。

6、问之于丁氏:向丁氏问这件事。于介词当“向”讲。 7、使:使用使唤。指劳动力。于到向。

8、穿挖井:解释为“打井”、“钻井”、“凿井”。


9、闻之于宋君:指这件事传到宋国国君的'耳朵里面。 10、国人:指城都的人。 11、对:回答。 12、者:人。 13、诸:情况。 拓展知识:

《穿井得一人》这篇文章的核心思想是告诉人们要对传言持审慎的态度,要去审查、判断、辨别。这涉及到认识能力、思维能力,属哲学范畴。特别值得注意的是,在论述的过程中,还涉及到了语言与思维的关系问题,在《察传》这篇文章的结尾写道:辞多类非而是,多类是而非,是非之经,不可不分,此圣人之所慎也。然则何以慎?缘物之情及人之情,以为所闻,则得之矣。“辞多类而非是,多类是而非。”言辞为什么很多似是而非呢?道理就在于语言的模糊性,和由此而产生的歧义性。造成这歧义的原因又是多方面的。有语法方面的,有词汇方面的,有修辞方面的,如“吾穿井得一人”其中的“一人”按一般理解,那当然是“一个人”,可宋人丁氏说这句话时,却是运用了借代的修辞方法,即以“一人”代“一人之役使”,可就这个句子本身,却看不出是否运用了借代的修辞方法,因而就有了歧义,也就是造成谬误的可能。


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/615283ad72fe910ef12d2af90242a8956becaa3b.html