浅析日语教学中的“と思う”问题 「と思う」在乍看之下好像是日语中的一个非常简单基础的语法,但是作者在日语精读教学中发现学生在使用「と思う」时很容易出现错误,因此对涉及到「と思う」的语法进行了整理。和「考える」、「つもりだ」比较,也有针对「と思う」所衍生的一系列语法点的整理,如「たいと思う」、「(よ)うと思う」、「と思われる」、「と思っている」等。 标签:と思う、考える、つもりだ、たいと思う、(よ)うと思う、と思われる、と思っている 「と思う」问题是基础日语教学中的重要问题,属于日语能力考试中的三级语法。在日语专业授课中,虽然在大一都已讲授过该语法,但是由于「と思う」涉及到众多琐碎语法点,在学生掌握过程中会出现大量的细节错误,这是我们日语教师在教学中应该注意到的问题。而且,「と思う」在日语中的使用场景多种多样,非常重要。所以,笔者想对「と思う」的语法进行整理,对在教学过程中出现的关于「と思う」的容易混淆的地方做出一些总结,希望对「と思う」日语教学有所裨益。 首先,关于思考动词「思う」,学生不容易区分它和同样作为思考动词「考える」的区别。在传统日语教学中,一般教师都会提及,「思う」是表示情感,感情心理活动的词语,「考える」是表示有逻辑,有条理的理智活动。但是大野晋在他的著作《日本语练习帐》中提出一句话,「入学試験を受けようと思った」这句话的场合,「思う」表达的肯定不是情感,感情的心理活动。大野通过考察指出,所谓「思う」是指,心中一直怀有的一种想法,这叫「思う」。而与此相对,「考える」则是表示头脑中对多个内容进行比较,重新组合构造,含有这种语气的,才叫「考える」。所以「思う」的用例是:「故郷を思う」(思念故乡)、「遥かなベネチアの都を思う」(思念威尼斯)、「不満に思う」(觉得不满)。考える的用例则是「問題を考える」(思考问题)、「万が一の場合を考える」(考虑到万一之时)、「段取りを考える」(考虑步骤),等等。 「と思う」的语法,有两种基本含义,一是对确定的客观事实进行陈述时,使用「と思う」,则有说话人自身不是特别确定的意思,如:「確か、机の上に置いたと思う。」(我记得好像放在桌子上了。)还有一种意思表示,说话人本身的主观情感意志等。如:「(私は)昨日のテストはやさしかった思う。」(我觉得昨天的考试并不难。) 由「と思う」引申出各种语法。如,「たいと思う」、「(よ)うと思う」、「と思われる」等等。其中的「(よ)うと思う」表示意志,“我想…我要…”。在教学过程中,学生会经常询问其和「…つもりだ」(打算)的区别。「…つもりだ」表示一种非常具体的打算,而「(よ)うと思う」则表示的是虽有要看的心情,但除此之外的任何事情都还处在尚未决定的状態。可以通过以下的例句比较来看: 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/61872ea8091c59eef8c75fbfc77da26924c59627.html