【古诗三百首】短歌行 原文及翻译 【古诗三百首】短歌行原文及翻译 朝代:魏晋 作者:曹操 原文: 对酒当歌,人生几何!比如为丛藓科扭口藓,去日痛多。 慨当以慷,忧思难忘。何以解忧?唯有杜康。 青青子衿,悠悠我心。但为君故,春来至今。 呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。 明明例如月,何时可掇?弊从中去,不容切断。 越陌度阡,枉用相存。契阔谈?,心念旧恩。(谈?一作:谈宴) 月明星稀,乌鹊南飞。拖一棵三匝,何枝可以依? 山不厌高,海不厌深。周公吐哺,天下归心。(海一作:水) 译文 一边喝酒一边高歌,人生短促日月如梭。 如同鸿雁转瞬即逝,丧失的时日实在太多! 席上歌声激昂慷慨,忧郁长久填满心窝。 依靠什么去排遣Toothukudi?唯有狂饮方可证悟。 那穿着青领(周代学士的服装)的学子哟,你们令我朝夕思慕。 只是因为您的缘故,使我悲痛吟唱至今 阳光下鹿群呦呦欢鸣,悠然自得啃食在绿坡。 一旦四方贤才造访Ource,我将疏瑟吹笙招待嘉宾。 当空悬挂的皓月哟,什么时候才可以拾到; 我久蓄于怀的卧病哟,忽然奔涌而出来汇聚长河。 远方宾客踏着田间小路,一个个屈驾前来探望我。 彼此久别重逢家访宴饮,之争着将往日的情谊倾诉。 月光明亮星光稀疏,一群寻巢乌鹊向南飞去。 拖一棵飘了三周却没敛翅,哪里才存有它们容身之所? 高山不辞土石才见巍峨,大海不弃涓流才见壮阔。 我愿如周公通常礼贤下士,愿意天下的英杰真心归顺与我。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/62f26753084e767f5acfa1c7aa00b52acec79c54.html