电话中的常用日语 夜分恐れ入ります。 很抱歉这么晚打扰你。 不管是电话还是LINE,超过晚上9点的联络,都已经极大地用“社交时间”挤占了对方的“私人时间”。因此在对方接起电话的一瞬间,来上这么一句,会显得有修养。如果对方都已经休息或者入睡,怒气冲冲接起电话,这么说一句也能多少让ta消消气吧。 お休みのところ、誠に恐れ入ります。 很抱歉在休息的时候打扰你。 和上一句同理,不同的是这个可以用在白天。对方如果正在休假或者是外出旅游,而你又不得不因为一些事情联络ta的话,建议把这句话作为你的开场白。 いま、お話してよろしいでしょうか。 现在说话方便吗? 正因为电话是双方互相看不见,所以你并不知道对方是一个什么情况。ta在开会吗?在电车里吗?旁边有不合适听到我们下面话题的人吗?凡此总总,不如上来就问一句吧。 お電話が遠いようで… 有点听不太清楚呢… 作为外国人听电话已经是人艰不拆了,由于对方说话音量、所处位置影响的手机信号、周围环境的嘈杂等,简直加重了“听懂”的困难。此时,比起说“聞こえないのですが”或者是“お声が小さいようですが”,这样一句会显得更有礼貌。 折り返しお電話させます。 我让他待会儿给您打过来。 帮助朋友接电话,或者是在公司里接到了找人的电话,而这个人恰恰现在又不在,或者是不方便接电话,那么最后一定要告知电话的另一头这一句。 お急ぎでしたら、○○の携帯番号をお伝えしますか。 如果您着急找ta的话,我直接把ta的电话告诉您吧。 对方如果非常着急,等不到你再传达的话,我们也可以选择直接将ta要找的人的手机号告诉对方。不过要注意的是,这也是要权衡你的这个朋友是否愿意将手机号告诉对方。否则就应该用这么一句: 携帯で連絡を取りまして、お電話をさせるようにしました。 我已经打了ta的手机,让ta联系您了。 这样就避免了将别人的手机号码透露出去的风险。 念のため復唱します。 我来重复一遍您看对不对啊 日期、地址、行程安排、电话号码…这些信息通过电话传过来就需要我们记录,但是很有可能会出错,所以说上这么一句,再重复一次给对方听,起到一个确认的作用。 長くなってしまってごめんなさい。 不好意思耽误您太长时间了。 特别是对方在电话中为我们详细讲解了什么东西,加上我们日语水平有限,对方可能多少照顾了我们,选用了一些比较“分かりやすい”的说法,减缓了自己的语速,因此在结束的时候这样说上一句比较好。 失礼しました。番号を間違えたようです。 不好意思,好像打错了。 如果接起电话的不是你要找的人,不要直接挂掉。谁都有打错电话的经历,重要的是大大方方承认自己打错了,给对方一个道歉。 失礼ですが、何番におかけですか。 不好意思,您拨打的电话号码是多少啊。 有的时候也会接到打错了的电话,此时不要去指责、也不要直接挂断,问一问对方到底打的多少号,双方确认错误以后,再挂断为好。否则对方以为是咱们这边信号不好,坚持不懈继续打可就尴尬了。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/65d13675d5d8d15abe23482fb4daa58da1111c98.html