因果意义“使”字兼语句同日语因果使役表达不对译原因

时间:2022-12-21 02:54:14 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。




作者:冯莉

作者机构:黄冈师范学院,湖北黄冈438000 出版物刊名:化学 页码:206-208 年卷期:2016 10

主题词:“使”字兼语句 日语 因果使役表达 不对译



摘要:虽然汉语和日语都存在因果意义的使役表达句,但由于日语因果使役句的使用受明治维新时期英译日译文的影响,按照传统习惯,日本人更侧重于使用"原因-结果"句,此外,当句子主语是无情物时,日语自动词句、他动词句、形容词或形容动词谓语句、名词谓语句以及动词的被动态、自发态、被役态在一定条件下都可以表达因果意义,这就使因果意义"使"字兼语句同日语因果使役表达不能完全对应,本文通过举例、数据计算等,分析总结二者不对译的原因。


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/683537fef311f18583d049649b6648d7c0c70804.html