晋太兀中,武陵人捕鱼为业。 译文:东晋太兀年间,武陵郡有个人以捕鱼为生。 缘溪行,忘路之远近。 译文:(一天)他顺着小溪划船,忘记了路程的远近。 忽逢桃花林,夹(ji d)岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤 纷。 译文:忽然遇到一片桃花林,生长在溪的两岸,长达几百步,中 间没有别的树。花草遍地,鲜艳而美丽,落花纷纷。 渔人甚异之。复前行,欲穷其林。 译文:渔人对此感到非常诧异。又继续往前走,想走到这片林子 的尽头。 林尽水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。 译文:桃林在溪水发源的地方就到头了,便出现一座山,山上有 个小洞口,洞里隐隐约约像是有点光亮。 便舍(she )船,从口入。初极狭,才通人。 译文:(渔人)于是下了船,从洞口进去。起初,(洞口)很狭窄, 仅容一个人通过。 复行数十步,豁(hub )然开朗。 译文:又走了几十步,突然(变得)宽阔明亮起来。 土地平旷,屋舍(sha)俨(y®)然,有良田美池桑竹之属。 译文:(呈现在他眼前的是)一片平坦宽广的土地,一排排整齐的 房舍,还有肥沃的田地、美好的池沼、桑树、竹林之类。 阡(qi 6)陌(m b)交通,鸡犬相闻。 译文:田间小路交错相通,(村落间)鸡鸣狗叫之声处处可以互相 听到。 其中往来种作,男女衣着(zhuo )悉如外人。黄发垂髫(ti co), 并怡然自乐。 译文:(人们)在田野里来来往往,耕种劳作,男女的穿戴都跟桃 花源外面的人完全一样。老人和孩子们个个都安闲快乐。 见渔人,乃大惊,问所从来。具答之。 译文:(那里的人)看见了渔人,感到非常吃惊,问他是从哪里来 的。(渔人)详细地回答了他们。 便要(ye)还家,设酒杀鸡作食。 译文:(有人)就邀请他到自己家里去,摆了酒,又杀鸡做饭(来 款待他)。 村中闻有此人,咸来问讯。 译文:村里的人听说来了这么一个人,都来打听消息 自云先世避秦时乱,率妻子邑(yi)人,来此绝境,不复出焉, 遂(su 1)与外人间(ji m)隔。 译文:他们自己说他们的祖先为了躲避秦时的战乱,带领妻子和 儿女及乡邻们来到这个与世隔绝的地方,不再出去,因而与外面 的人断绝了来往。 问今是何世,乃不知有汉,无论魏晋。 译文:(他们)问现在是什么朝代,竟然不知道有过汉朝,更不用 说魏、晋两朝了。 此人一一为具言所闻,皆叹惋(w cn)0 译文:渔人把自己听到的一一详细地告诉了他们,(听罢)他们都 感叹惊讶起来。 余人各复延至其家,皆出酒食。 译文:其余的人各自又把(渔人)请到自己家中,都拿出酒饭 (来款待他)o 停数日,辞去, 译文:(渔人)停留了几天,(向村里的人)告辞离开。 此中人语(y o云:“不足为外人道也。” 译文:(临别时)村里的人嘱咐他说:“(我们这个地方)不值得对 外边的人说啊。” 既出,得其船,便扶向路,处处志之。 译文:(渔人)出来以后,找到了他的船,就顺着旧路回去,处处 都做了标记。 及郡(j cn)下,诣(y i)太守,说如此。 译文:到了郡城,去拜访太守,报告了这番经历。 太守即遣(qi® )人随其往,寻向所志,遂迷,不复得路。 译文:太守立即派人跟他去,寻找以前所做的标记,最终迷失了 方向,再也没找到(通往桃源的)路。 南阳刘子骥(j i )高尚士也,闻之,欣然规往 译文:南阳的刘子骥,是一个志向咼洁的隐士。听说了这件事, 高兴地计划前往。 未果,寻病终。后遂无问津者。 译文:但没有实现,不久他因病去世。此后就再也没有探寻 (桃花 源)的人了。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/68cc5782091c59eef8c75fbfc77da26924c59692.html