求翻译成日文(敬语):热烈欢迎日本稻田公司朋友及专家来我厂参观指导 求翻译成日文(敬语):热烈欢迎日本稻田公司朋友及专家来我厂参观指导 1. 日本稲田株式会社のご友人や専门家の方々が当工场へのご来访やご指导を热烈に歓迎します。 2. 日本稲田株式会社のご友人や専门家の方々、当工场へようこそ、ご来访やご指导にいらっしゃいました。 3. 日本稲田株式会社のご友人や専门家の方々、当工场へようこそ、いらっしゃいました。 请注意: 1. 对方的公司名称请参照对方的公司名片。株式会社还是有限会社、是在前面还是在后面。不要说错或写错。 2. 上述1、有些中国特色的说法、因为在日文中不常使用热烈。意思是明白的、没有问题。加上热烈、体现了中国的特色。 上述2、根据日本的习惯的说法。只是将来厂指导加进去的话、作为日语有些怪。感觉不是100%的纯正。 上述3、根据日本的习惯的说法。没有了来厂指导、但是是纯正的日文。 一般正式场合的翻译、都是按照本国的习惯而表述翻译、为了让听的人听着习惯。但是发言方是按照自己的习惯发言、语言、文化、习惯的不同、说的不一定是一字不差。 公司和工厂的表述不一样: 我方/我司的日文是当社 如果是用于横幅的话、日本稲田株式会社のご友人や専门家の方々、当工场へようこそ 就可以。 “热烈欢迎日本吉之岛贵宾莅临考察指导 ”翻译成日文,谢谢 日本ジャスコの皆様、你们公司名+へようこそ! 热烈欢迎2011年托盘国际会议代表莅临我公司参观指导 翻译成英文 Warmly wele the delegates of 2011 Tuopan International Commit visit our pany to guide. 请问谁可以帮我翻译成日语? 热烈欢迎久保田公司来访SKMC 久保田会社(久保田株式会社)皆様、SKMCへのご来访、ようこそ、いらっしゃいませ。 一般日本公司很多都是股份式公司,所以才会用株式会社这种说法。但是不清楚你这里的久保田公司是不是股份公司,如果是就用括号内的,不是就是外面的。而且,一般都是公司人员来访,不是公司来访。所以我在后面加了个“各位”。 希望对你有用。 “热烈欢迎日本客人来我公司莅临指导工作”用日语怎么用语言表达(翻译)? 、日本のお客様にあたたかくへようこそ私の会社はここをガイド仕事 ”热烈欢迎越南铸造行业精英团莅临我厂指导 “翻译成越南语。 翻译:NHIỆT LIỆT CHÀO MỪNG ĐOÀN ĐẠI BIỂU NGÀNH ĐÚC VIỆT NAM 热烈欢迎马来西亚家具协会参观团莅临指导,翻译成英文怎么说? 马来西亚家具协会的官方说法是Malaysia Furniture Entrepreneurs Association 缩写是MFEA 所谓:热烈欢迎***参观团莅临指导,是中国的说法,英语里表达成: Wele Malaysia Furniture Entrepreneurs Association to visit Wele MFEA to visit 就可以了,这样符合英语习惯,国家领导人出访和其它外事活动,标语也是Wele *** to visit 热烈欢迎饭田昌克先生莅临指导! 谁能帮我翻译成日文? 要准确的,规范的。谢谢各位亲! ご饭を热烈に歓迎の来田昌克さん “热烈欢迎日本朋友光临本店”用日语怎么讲? 日本の方々、ようこそ いらっしゃいませ。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/6983eab2866a561252d380eb6294dd88d0d23dae.html