龙源期刊网 http://www.qikan.com.cn 浅析英汉的音韵美及在翻译中的转换 作者:张起俊 来源:《青年文学家》2013年第06期 摘 要:每一种语言都含有具有节奏感和韵律美的词语,“从语言学的角度看,韵律词是构词的产物;从美学的角度看,韵律词是平衡的工具。语言正是具有与音乐相似的节律与和谐优美的音色,才别添一番情趣”(毛,2005:111)。如果读者能注意和把握语言中的韵律词,阅读就成了欣赏美的享受;而如果译者能将原文中的音韵美传递到译文中去,译文就会产生与原文同样的审美效果。 关键词:音韵美;翻译;转换 作者简介:张起俊,生于1975年9月,山东,汉族,浙江农林大学天目学院人文系助教,硕士研究生,翻译理论与实践。 [中图分类号]: H059 [文献标识码]:A [文章编号]:1002-2139(2013)-6--01 英语的音韵美: 英语的音韵美种类繁多,但以头韵、腹韵、尾韵和拟声为主。 头韵,“头韵是一种辅音相同的现象,即两个以上的词词首辅音相同。并列的一些词的任何一个音节中的辅音相同也是头韵的一种。”英语中的头韵常见于诗歌和散文,使文字朗朗上口,富有感和感染力。例如:Money makes the mare go. 腹韵,“腹韵(亦称“元韵”或“准押韵”)指谐音或发音相似,尤指词中元音的相似”。腹韵能将一行诗或一句话粘连成和谐紧凑、脉络相同的整体,使语言前后连贯,意义关联,增加语言的音乐感和感染力。例如:They peddle yellow melons. 尾韵,又分阳性韵和阴性韵。阳性韵的重音音节在词的最后,即重音音节后不再有非重读音节。因此,所有的单音节词都压阳性韵,例如:Garlic makes a man wink, drink and stink. 汉语的音韵美: 汉语是声调语言,汉语的“平、上、去、入”四声使汉语的发音抑扬顿挫,产生了音乐特征,而汉语诗歌中的格律“平仄律”使汉诗朗朗上口,充满韵律,给人以听觉的享受。具体地说,汉语主要通过以下方式来展现音韵美的: 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/6c27f1f72e60ddccda38376baf1ffc4fff47e21a.html