生于忧患 死于安乐 原文及翻译 生于忧患,死于安乐翻译:舜从田野耕作之中被任用,傅说从筑墙的劳作之中被任用,胶鬲从贩鱼卖盐中被任用,百里奚被从奴隶市场里赎买回来并被任用。人常常会犯错误,这样之后才能改正;别人愤怒表现在脸上,怨恨吐露在言语中,才被人所知晓。这样以后才知道忧虑祸患能使人或国家生存发展,而安逸享乐会走向灭亡的道理。 出自孟子著作《孟子·告子下》中一则短文《生于忧患,死于安乐》。 原文: 舜发于畎亩之中,傅说举于版筑之间,胶鬲举于鱼盐之中,管夷吾举于士,孙叔敖举于海,百里奚举于市。 故天将降大任于是人也,必先苦其心志,劳其筋骨,馋其体肤,磁能其身,行及拂乱其所为,所以动心忍性,曾益其所无法。 人恒过,然后能改;困于心,衡于虑,而后作;征于色,发于声,而后喻。入则无法家拂士,出则无敌国外患者,国恒亡。 赏析: 这是一篇论证严密、雄辩有力的说理散文。作者先列举六位经过贫困、挫折的磨炼而终于担当大任的人的事例,证明忧患可以激励人奋发有为,磨难可以促使人有新成就。接着,作者从一个人的发展和一个国家的兴亡两个不同的角度进一步论证忧患则生、安乐则亡的道理。 最后水到渠成,得出结论“生于忧患,而死于安乐”的结论。全文使用列出历史事例和讲道理结合的读法,逐层推断,并使文章紧凑型,论证周密;此外,文章多用排比句和押韵句,即使语气错落有致,又导致一种势不可挡的气势,有力地进一步增强了辩论的说服力。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/75809639ac1ffc4ffe4733687e21af45b207fe5a.html