古诗停云·霭霭停云濛濛时雨翻译赏析 《停云·霭霭停云濛濛时雨》作者为东晋诗人陶渊明。其古诗全文如下: 霭霭停云,濛濛时雨。八表同昏,平路伊阻。 静寄东轩,春醪独抚。良朋悠邈,搔首延伫。 停云霭霭,时雨濛濛。八表同昏,平陆成江。 有酒有酒,闲饮东窗。愿言怀人,舟车靡从。 东园之树,枝条载荣。竞用新好,以怡余情。 人亦有言:日月于征。安得促席,说彼平生。 翩翩飞鸟,息我庭柯。敛翮闲止,好声相和。 岂无他人,念子实多。愿言不获,抱恨如何! 【前言】 《停云》是东晋末年诗人陶渊明的一首四言古诗。此诗主旨正如序中所言,“思亲友也。”,同时,诗中“八表同昏”、“平路伊阻”、“平陆成江”等诗句也暗含了作者对时世的担忧。 【注释】 (1)樽:同“樽”,酒杯。湛:没,有盈满之意。醪(áo劳):汁滓混合的酒,即浊酒,今称甜酒或醒糟。 这一句说酒樽之中斟满新酿之醪。 (2)列:排列。初荣:新开的花。 (3)愿:思念。言:语助词,无意义。从:顺。不从:不顺心, 1 不如愿。 (4)弥:满。襟:指胸怀。 (5)霭霭:云密集貌。漾檬:微雨绵绵的样子。时雨:季节雨。这里指春雨。 (6)八表:八方以外极远的地方。泛指天地之间。伊:语助词。阻:阻塞不通。 (7)寄:居处,托身。轩:有窗槛的长廊或小室。抚:持。 (8)悠邈:遥远。搔首:用手搔头,形容等待良朋的焦急情状。延伫(zhù注):长时间地站立等待。 (9)平陆:平地。 (10)靡:无,不能。 (11)载:始。荣:茂盛。 (12)新好:新的美好景色,指春树。这两句说,东园的春树竞相以新的美好景色,来招引我的爱怜之情。 (13)于:语助词。征:行,这里指时光流逝。 (14)促席:彼此坐得很近。促:迫近。席:坐席。平生:平时,这里指平生的志趣、素志。 (15)翩翩:形容飞鸟轻快飞舞的样子。柯:树枝。 (16)翮:鸟的翅膀。敛翩:收敛翅膀。止:停留。相和:互相唱和。 (17)子:您,古代男子的尊称,这里指朋友。 (18)如何:意为无可奈何。 2 【翻译】 阴云密密布空中,春雨绵绵意迷蒙。举目四顾昏沉色,路途阻断水纵横。东轩寂寞独自坐,春酒一杯还自奉。良朋好友在远方,翘首久候心落空。空中阴云聚不散,春雨迷蒙似云烟。举目四顾昏沉色,水阻途断客不前。幸赖家中有新酒,自饮东窗聊慰闲。思念好友在远方,舟车不通难相见。东园之内树成行,枝繁叶茂花纷芳。春树春花展新姿,使我神情顿清朗。平时常听人们言,日月如梭走时光。安得好友促膝谈,共诉平生情意长。鸟儿轻轻展翅飞,落我庭前树梢头。收敛翅膀悠闲态,呜声婉转相唱酬。世上岂无他人伴,与君情意实难丢。思念良朋不得见,无可奈何恨悠悠。 ---来源网络整理,仅供参考 3 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/8ba80dba52e2524de518964bcf84b9d529ea2c46.html