CAT软件对日语多义动词的汉译处理

时间:2023-02-26 09:58:11 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
CAT软件对日语多义动词的汉译处理

刘君

【期刊名称】《信息与电脑:理论版》 【年(),期】2013(000)008

【摘 要】本文以日语多义动词「切る」为例,首先分析了其机器翻译现状,结果表明机器翻译存在较多的误译;其次,以词语搭配理等理论为指导,对语料库中「切る」的搭配词及其语义属性进行了分析,并制作出汉译规则;最后,结合一款计算机辅助翻译软件,利用语料库例句对日语多义动词「切る」进行小规模翻译实验测试,得到了67%的正确率。实验结果表明,CAT软件中基于语义限制规则方法的运用能够有效提高翻译质量。

【总页数】2(P154-155) 【作 者】刘君

【作者单位】广西大学外国语学院 【正文语种】 【中图分类】TP391.2 【相关文献】

1.日语复合动词的语义结构分类及汉译考察——以“見+V”复合动词为例2.日语“心”的多义性及其汉译考察3.初探日语多义词的汉译4.日语多义动词「飛ぶ」的语义扩展机制分析5.意象图式理论对日语多义动词的释义作用——以移动动词“流れる”为例


因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/9071ff3f7b3e0912a21614791711cc7931b778e2.html