古诗庄周家贫翻译赏析 文言文《庄周家贫》选自初中文言文大全,其古诗原文如下: 【原文】 庄周家贫,故往贷粟于监河侯。监河侯曰:“诺,我将得邑金,将贷子三百金,可乎?” 庄周忿然作色曰:“周昨来,有中道而呼者。周顾视,车辙中有鲋鱼焉。周问之曰:‘鲋鱼来!子何为者耶?’对曰:‘我,东海之波臣也。君岂有斗升之水而活我哉?’周曰‘诺!我且南游吴越之王,激西江之水而迎子,可乎?’鲋鱼忿然作色曰:‘吾失我常与,我无所处。吾得斗升之水然活耳,君乃言此,曾不如早索我于枯鱼之肆!’” 【注释】 1、贷粟:借粮。 2、监河侯:监河的官。刘向《说苑》作魏文侯 3、作:表现,显露。 4、鲋鱼:鲫鱼。 5、波臣:水官。此为鲋鱼自称。 6、且:将要。 7、激:阻止水流。此处为‘阻断水流引向······地方’的意思。 8、常与:常在一起的东西。与,相伴这里指水。 9、肆:店铺。 10、诺:好吧。 11、乃:竟。 12、然:乃,就。 13、活:(使动)使……活。 14、游:拜访 15、中道:道中,途中,半路上 【翻译】 庄周家境贫寒,所以就找监河的官去借粮。监河官说:“好,我将要得到封地的租金,那时我借给你三百金,可以吗?” 庄周生气变了脸色,说:“我昨天来的时候,听到有人在道路中间呼喊。我回头看,发现车辙里有条鲋鱼在那儿。我问它:‘鲋鱼!你是什么人?’鲋鱼回答说:‘我是海神的臣子,您有一点水来救活我吗?’我说:‘好,我将往南去拜访吴 1 王和越王,引来西江的水救你,怎么样?’鲋鱼生气变了脸色,说:‘我失去了我常处在的水,没有地方安身,我只要一点水就能活了,你竟然这样说,还不如早点到卖干鱼的店里去找我!’” ---来源网络整理,仅供参考 2 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/95e2239e720abb68a98271fe910ef12d2bf9a912.html