“杖藜”不是动宾结构——志南《绝句》注解中的一处失误 康甦 【期刊名称】《语文知识》 【年(卷),期】1995(000)004 【摘 要】初中二册语文志南《绝句》中“杖藜扶我过桥东”一句,其中的“杖藜”课本上注解为:“[杖藜]拄着拐杖。杖,拄着。”(见课本296页注⑥)显然是把“杖藜”当作动宾结构了,这是不对的。其实,“杖藜”在这里就是“藜杖”的意思,这是为了符合绝句对平仄的要求而故意颠倒了两个词的词序。“杖”是名词,“藜”乃是它的后置定语,两者实质上是定语与中心词的关系。“杖藜”就等于“藜杖”,它是句子的主语,不过诗人运用拟人修辞手法把“杖”人格化了。“扶”是句子的动 【总页数】2页(P62-63) 【作 者】康甦 【作者单位】山东莘县一中 【正文语种】中 文 【中图分类】G634.3 【相关文献】 1.浅谈宋志南和尚诗《绝句》的意境美 [J], 刘艳 2.谢枋得《注解唐诗绝句》版本源流考 [J], 张倩 3.不是一个词两个本义,而是两个词两个本义--评邢福义《现代汉语》的一处失误 [J], 孙继善 4.南宋诗僧志南《绝句》新考 [J], 卢建宇 5.《红楼梦》校注本中的一处失误 [J], 郭芹纳 因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/97b23c6132126edb6f1aff00bed5b9f3f80f725c.html