仆去月谢病文言文翻译 【篇一:仆去月谢病文言文翻译】 出自文言文《》,其原文如下: 【原文】 仆去月谢病,还觅薜萝。梅溪之西,有石门山者,森壁争霞,孤峰 限日;幽岫含云,深溪蓄翠;蝉吟鹤唳,水响猿啼,英英相杂,绵 绵成韵。既素重幽居,遂葺宇其上。幸富菊花,偏饶竹实。山谷所 资,于斯已办。仁智之乐,岂徒语哉。 【翻译】 我上个月因病辞官,回到家乡寻找隐居的地方。梅溪的西面,有座 石门山。阴森陡峭的崖壁与天上的云霞争高下,独立的山峰遮住了 太阳;幽深的洞穴包含着云雾,深谷小溪积聚着翠绿的潭水;蝉鸣 鹤叫,水声清越 ,猿猴啼叫,和谐动听的声音相互混杂,声调悠长有 音韵之美。我既然向来推崇隐居,就在那山上筑了房子。幸好菊花、 竹米多。山谷中隐居生活的必需品,这里都已具备。这种地方被仁 人智士所喜爱,岂是虚言啊。 【篇二:仆去月谢病文言文翻译】 仆去月谢病,还觅薜萝 出自文言文《与顾章书》,其原文如下: 【原文】 仆去月谢病,还觅薜萝。梅溪之西,有石门山者,森壁争霞,孤峰 限日;幽岫含云,深溪蓄翠;蝉吟鹤唳,水响猿啼,英英相杂,绵 绵成韵。既素重幽居,遂葺宇其上。幸富菊花,偏饶竹实。山谷所 资,于斯已办。仁智之乐,岂徒语哉。 【翻译】 我上个月因病辞官,回到家乡寻找隐居的地方。梅溪的西面,有座石门山。阴森陡峭的崖壁与天上的云 霞争高下,独立的山峰遮住了太阳;幽深的洞穴包含着云雾,深谷小溪积聚着翠绿的潭水;蝉鸣鹤叫, 水声清越 , 猿猴啼叫,和谐动听的声音相互混杂,声调悠长有音韵之美。我既然向来推崇隐居,就在那 山上筑了房子。幸好菊花、竹米多。山谷中隐居生活的必需品,这里都已具备。这种地方被仁人智士所 喜爱,岂是虚言啊。 【篇三:仆去月谢病文言文翻译】 原文 仆去月谢病⑴,还觅薜萝⑵。梅溪⑶之西,有石门山者,森壁争霞 ⑷,孤峰限⑸日;幽岫⑹含云,深溪蓄翠⑺;蝉吟鹤唳⑻,水响猿 啼⑼,英英⑽相杂,绵绵成韵(11)。既素重幽居(12),遂葺宇其上(13)。 幸富菊花,偏饶竹实圍。山谷所资,于斯已办(15)。仁智之乐(16),岂 徒语(17)哉! 本段译文 我上个月因病辞官,回到家乡寻找隐居的地方。梅溪的西面,有座 石门山。阴森陡峭的崖壁与天上的云霞争高下,独立的山峰遮住了 太阳;幽深的洞穴包含着云雾,深谷小溪积聚着翠绿的潭水;蝉鸣 鹤叫,水声清响 ,猿猴啼叫,和谐动听的声音相互混杂,声调悠长有 音韵之美。我既然向来推崇隐居,就在那山上筑了房子。幸好菊花、 竹子多。山谷中隐居生活的必需品,这里都已具备。佳山秀水被仁 人智士所喜爱,哪里是随便说说呀! 本段中心 表达了作者不追慕名利,愿回归自然,崇尚淡泊宁静的生活。作者 选择石门山隐居的原因为 “幸富菊花,偏饶竹实。山谷所资,于斯已 办。仁智所乐,岂徒语哉! ” 编辑本段注释 ⑴去月:上月。 谢病:告病,即因病辞官。谢:告。仆:自己的简称 ⑵薜萝:即薜 荔和女萝,植物名。 还觅薜萝,意思是正准备隐居。 ⑶梅溪:山名,在今浙江安吉境内。 ⑷森壁争霞:阴森陡峭的峭壁与天上的云霞争高。 森:众多的样子。 壁:险峻的山崖。 霞:早晚的彩云。 ⑸孤峰限日:孤特耸立的高峰遮断了阳光。 限:阻,这里指遮断。 ⑹幽岫:幽深的山穴。 ⑺蓄:包含。翠:绿水。 ⑻唳:(鹤)鸣叫。 ⑼啼:(猿)鸣叫。 ⑽英英:同 嘤嘤”象声词,形容虫鸟动物的鸣叫,也形容声音和 谐动听。 (11) 绵绵:连绵不绝的样子,形容声调悠长。 韵:和声。 (12) 重:这里是向往的意思。 幽居:隐居。素 :向来,一向。 (13) 葺宇其上:在上面修建屋舍。 葺,修建。 宇:房子。 (14) 幸富菊花,偏饶竹实:幸好菊花、竹实很多。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/97d89af616791711cc7931b765ce0508773275fb.html