伯牙鼓琴文言文翻译及注释 伯牙鼓琴原文,翻译及注释如下: 原文: 伯牙鼓琴,锺子期听之。方鼓琴而志在太山,锺子期曰:“善哉乎鼓琴,巍巍乎若太山。”少选之间而志在流水,锺子期又曰:“善哉乎鼓琴,汤汤乎若流水。”锺子期死,伯牙破琴绝弦,终身不复鼓琴,以为世无足复为鼓琴者。 翻译: 伯牙擅长弹琴,钟子期擅长倾听琴声。伯牙弹琴的时候,心里想到巍峨的泰山,钟子期听了赞叹道:“太好了!就像巍峨的泰山屹立在我的面前!”伯牙弹琴时,心里想到宽广的江河,钟子期赞叹道:“好啊,宛如一望无际的江河在我面前流动!” 无论伯牙弹琴的时候心里想到什么,钟子期都会清楚地道出他的心声。钟子期去世后,伯牙就此认为世界上再也没有他的知音了。于是,他坚决地把自己心爱的琴摔破了,挑断了琴弦,终生不再弹琴,以便绝了自己对钟子期的思念。 注释: 1、善:擅长,善于。 2、鼓:弹奏。 3、听:倾听。 4、绝:断绝。 5、志在高山:心中想到高山。 6、曰:说。 7、善哉:赞美之词,有夸奖的意思。即"好啊"、“妙啊”或“太棒了”。善,好;哉,语气词,表示感叹。 8、峨峨:高。 9、兮:语气词,相当于“啊”。 10、若:像……一样。 11、洋洋:广大。 12、念:心里所想的。 13、必:一定,必定。 14、之:他。 15、谓:认为,以为。 16、知音:理解自己心意,有共同语言的人。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/99d957dfe63a580216fc700abb68a98270feac72.html