《诗经郑风风雨》全诗翻译赏析

时间:2022-10-06 01:07:18 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
《诗经郑风风雨》全诗翻译赏析

《诗经郑风风雨》全诗翻译赏析

“风雨凄凄,鸡鸣喈喈”的诗意:风凄凄呀雨凄凄,窗外鸡鸣声声急。 原文

出自《诗经郑风风雨》

风雨凄凄,鸡鸣喈喈。既见君子,云胡不夷。 风雨潇潇,鸡鸣胶胶。既见君子,云胡不瘳。 风雨如晦,鸡鸣不已。既见君子,云胡不喜。 【注】

风凄凄呀雨凄凄,窗外鸡鸣声声急。 喈〔jiē 〕喈:鸡鸣声。

云:语助词。胡:何。夷:平,指心中安静。 胶胶:或作“嘐嘐”,鸡鸣声。

瘳〔chōu 抽〕:病愈,此指愁思萦怀的心病消退。 晦〔huì 会〕:如夜 参考译文

风凄凄呀雨凄凄,窗外鸡鸣声声急。风雨之时见到你,怎不心旷又神怡。

风潇潇呀雨潇潇,窗外鸡鸣声声绕。风雨之时见到你,心病怎会不全消。

风雨交加昏天地,窗外鸡鸣声不息。风雨之时见到你,心里怎



1


能不高兴。 赏析

全诗三章,每章十二字。这是一首风雨怀人的名作。在一个“风雨如晦,鸡鸣不已”的早晨,这位苦苦怀人的女子,“既见君子”之时,那种喜从天降之情,真可谓溢于言表。难以形容,唯一唱三叹而长歌之。三章叠咏,诗境单纯。而艺术的辩证法恰恰在于愈单纯而愈丰富。从诗艺、诗旨看,《风雨》都具有丰富的艺术意蕴。 每章首二句,都以风雨、鸡鸣起兴,这些兼有赋景意味的兴句,重笔描绘出一幅寒冷阴暗、鸡声四起的`背景。当此之时,最易勾起离情别绪。赋景之句,也确成写情之语。风雨交加和夜不能寐之无聊;群鸡阵啼和怀人动乱之思;鸡守时而鸣与所期之人盼而不至,可谓契合无间,层层衬托。然而,正在这几乎无望的凄风苦雨之时,怀人的女子竟意外地“既见”了久别的情郎;骤见之喜,欢欣之情,自可想见。而此时凄风苦雨中的群鸡乱鸣,也似成了煦风春雨时的群鸡欢唱了。这种情景反衬之法,恰如王夫之所说,“以乐景写哀,以哀景写乐,一倍增其哀乐”《董斋诗话》这一手法,的确不唯见诸《小雅·采薇》,而是《诗经》中诗人的常用之法。



2


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/a00b91f01a5f312b3169a45177232f60ddcce76f.html