笠翁对韵通俗详解一东(2) 【原文】 河对汉,绿对红。雨伯对雷公。烟楼对雪洞,月殿对天宫。云叆叇,日曈曚。蜡屐对渔篷。过天星似箭,吐魄月如弓。驿旅客逢梅子雨,池亭人挹藕花风。茅店村前,皓月坠林鸡唱韵;板桥路上,青霜锁道马行踪。 【注释】 【河对汉】河,黄河。汉,汉水。河、汉均可借指银河。 【雨伯对雷公】雨伯、雷公是古代神话里的雨神和雷神。雨伯原称雨师,为了属对工整,把“师”改作“伯”。【烟楼】耸立在烟云中的高楼。 【雪洞】被雪封住的山洞。 【月殿】月宫 【天宫】上帝或诸神在天上的住所;天国。 【叆叇】浓云把太阳遮住的样子。 【曈曚】太阳将出天色微明的样子 。 【蜡屐】 古人穿的一种底下有齿的木鞋,以蜡涂抹其上,叫蜡屐。 【鱼篷】打鱼的船。【过天星】这里指流星。 【吐魄月】魄,又作霸,阴历每月之初开始见到的月光。古人对月亮圆缺的道理不理解,以为月里有只蟾蜍,是由它反复吞吐造成的。吐魄月就是刚被吐出的月,指新月。 【驿旅客】驿旅,古代官府设立的招待往来官员的旅社。驿旅客,住在驿舍的旅客。 【逢】遇到。 【梅子雨】中国南部五月至七月,日本南部六月及七月初所下的雨,因正值梅子成熟的季节,故称为梅雨。亦称为霉雨,黄梅雨。 【池亭人挹藕花风】池亭人,坐在荷塘边亭子里的赏荷观鱼之人。挹,舀。藕花风,夏天荷花开放时的凉风。 【茅店村前,皓月坠林鸡唱韵】茅店,用茅草盖成的旅舍。言其简陋。皓月,明亮的月亮。 【译文】 黄河和汉水相对。绿和红相对。雨伯和雷公相对。耸立在烟云中的高楼和被雪封住的山洞相对。月宫和天宫相对。浓云把太阳遮住的样子和太阳将出天色微明的样子相对。蜡屐和鱼篷相对。流星像箭一样划过天空,新月像弓一样挂在天空。在外住店的旅客偏逢黄梅雨季阴雨连绵。坐在荷塘边亭子里的赏荷观鱼之人轻挹池中水,沐薰藕花风。乡村的茅店前,一轮明月已经落入林中,雄鸡开始打鸣报晓。板桥路面被青霜覆盖,策马经过时在路面上留下马蹄的痕迹。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/a121d541f68a6529647d27284b73f242326c3174.html