《石壕吏》原文、译文及注释

时间:2023-09-25 11:50:18 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
《石壕吏》原文、译文及注释

题记:

759年(唐肃宗乾元二年)春,已经四十八岁的杜甫,由左拾遗贬为华州司功参军。他离开洛阳,历经新安、石壕、潼关,夜宿晓行,风尘仆仆,赶往华州任所。所经之处,哀鸿遍野,民不聊生,这引起诗人感情上的强烈震动。于是就其所见所闻,写成这篇不朽的诗作。 原文:

石壕吏 唐代-杜甫

暮投石壕村,有吏夜捉人。 老翁逾墙走,老妇出门看。 吏呼一何怒!妇啼一何苦! 听妇前致词:三男邺城戍。 一男附书至,二男新战死。 存者且偷生,死者长已矣! 室中更无人,惟有乳下孙。 有孙母未去,出入无完裙。 老妪力虽衰,请从吏夜归, 急应河阳役,犹得备晨炊。 夜久语声绝,如闻泣幽咽。 天明登前途,独与老翁别。



对照翻译:

暮投石壕村,有吏夜捉人。

日暮时投宿石壕村,夜里有差役来强征兵。 老翁逾墙走,老妇出门看。

老翁越墙逃走,老妇出门应付。 吏呼一何怒!

差役喊叫得是那样凶狠。 妇啼一何苦!

老妇人啼哭得是那样悲伤。 听妇前致词:

我听到老妇上前说“我的三个儿子去参加邺城之战。 三男邺城戍。


其中一个儿子捎信回来,说另外两个儿子刚刚战死。 一男附书至,二男新战死。

活着的人姑且活一天算一天,死去的人就永远不会复生了! 存者且偷生,死者长已矣!

老妇我家里再也没有其他的人了,只有个正在吃奶的小孙子。 室中更无人,惟有乳下孙。

因为有小孙子在,他母亲还没有离去,但进进出出连一件完好的衣裳都没有。 有孙母未去,出入无完裙。

老妇虽然年老力衰,但请允许我跟从你连夜赶回营去。 老妪力虽衰,请从吏夜归,急应河阳役,犹得备晨炊。 赶快到河阳去应征,还能够为部队准备早餐。” 夜久语声绝,如闻泣幽咽。

夜深了,说话的声音逐渐消失,隐隐约约听到低微断续的哭泣声。 天明登前途,独与老翁别。

天亮后我继续赶路,只能与返回家中的那个老翁告别。 注释:

选自《杜诗详注》卷七(中华书局1979 版)。唐肃宗乾元元年(758),为平定安史 之乱,唐军围攻叛军所占的邺(yè)郡(今 河南安阳),胜利在望。次年春,形势发生 逆转,唐军全线崩溃,退守河阳(今河南孟 州),并四处抽丁补充兵力。杜甫此时从洛 阳回华州(今属陕西渭南),途经新安石 壕潼关等地,根据目睹的现实写了一组 诗,《石壕吏》是其中一首。石壕,即石壕 村,在今河南三门峡东南。 〔吏〕小官,这里 指差役。 〔投〕投宿。 〔一何〕多么。

〔前致词〕走上前去(对差役)说话。 〔戍(shù)〕防守。 〔附书至〕捎信回来。 〔新〕最近。

〔已〕停止,这里指生命结束。 〔乳下孙〕还在吃奶的孙子。

〔有孙母未去〕(因为)有孙子在,(所以) 他的母亲还没有离去。 〔完裙〕完整的衣服。裙,这里泛指衣服。 〔老妪(yù)〕老妇。

〔幽咽(yè)〕形容低微断续的哭声。


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/a5ec9fdfbad528ea81c758f5f61fb7360a4c2b53.html