原文: 狼跋其胡,载疐其尾。公孙硕肤,赤舄几几。 狼疐其尾,载跋其胡。公孙硕肤,德音不瑕。 注释: 1、跋(拔bá):践踏,踩。胡:颈下垂肉。狼老了颈下就有胡。 2、载:再。疐(至zhì):跌倒。诗人形容老狼行步艰难,走起路来身子如跳板一上一下的形状,前后更迭地一起一伏,前跋后疐.用来比公孙步态笨重动摇。(成语“跋前疐后〞比喻进退两难。) 3、公孙:指豳(彬bīn)公的后代。肤:古与“胪〞同字,腹前局部为胪。“硕肤〞就是大肚子。 4、赤舄(戏xì):黄朱色的鞋,周朝王和诸侯都穿它。几几:亦作“己己〞,形容弯曲。舄的前端有絇(渠qú),就是弯曲的“鼻〞,它是舄上最显眼的局部,诗人就以它代表舄。 5、德音:声名。瑕:读作“假〞,义犹“嘉〞。“不瑕〞就是不好。 6、对本诗还有一种完全相反的解释:说是赞美周公处惊不变,宽厚大度。 译文: 老狼前行踩颈肉,后退绊尾又跌倒。贵族公孙腹便便,脚蹬朱鞋光荣耀。 老狼后退绊尾跌,前行又将颈肉踩。贵族公孙腹便便,德行倒也真不坏。 鉴赏: 从《毛诗序》到清代学者,大多认定此诗所说的“公孙〞即“周公〞。诗以“狼〞之“进退有难〞,喻周公摄政“虽遭毁谤,然所以处之不失其常〞(朱熹《诗集传》)。近人闻一多先生那么以为,诗中的“公孙〞究竟是豳公的几世孙,“我们是无法知道的〞,故只要将他看作是“某位贵族〞即可(《匡斋尺牍》,下引同此)。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/a60f280551ea551810a6f524ccbff121dd36c54d.html