香港留学翻译专业 翻译专业,以往最热门的留学目的地莫过于英国和澳洲。近年来,香港以异军突起之势成为众多申请人“闭关修炼”翻译知识和技巧的热门选择之一,原因在于香港翻译专业扎实的师资力量,别具特色的专业设置和立足亚洲、面向世界的翻译思维和角度。 1. 香港中文大学:学系历史悠久,翻译积累深厚 香港中文大学的翻译系发展历史悠久,是全亚洲最早开设翻译硕士的学系。其开设的两个翻译硕士分别是Master of Arts in Translation (翻译文学硕士) 和Master of Arts in Computer-aided Translation (机器辅助翻译文学硕士),后者的机器辅助翻译文学硕士更是香港中文大学的特色课程,属于世界首创的翻译专业类别,除了学习基本的笔译技巧,该专业还渗透了翻译软件的使用和设计,及机器翻译的编辑技巧等等。而另外的翻译文学硕士课程设置十分经典,涵盖了高级翻译研究和各种题材的翻译专题(比如商务翻译、新闻翻译、法律文件翻译、政府和公共事务翻译等选修课)。同时,学生也能通过选修课的机会学习口译的课程,比如传译导论、连续传译和同声传译等等。 2. 香港理工大学:口译专业实力超群 香港理工大学是香港唯一能主攻口译方向的硕士课程。其翻译与传译文学硕士学位全日制学制1.5年,课程设置融合翻译和传译的理论知识和专业培训,该专业的部分教授曾有联合国同传经验,实力雄厚。而且,该翻译与传译文学硕士还能让未来有志于从事口译工作的学生进入口译深造方向。在入学后的第二学期,如果学生能在传译导论和连续传译两门课中取得B+以上的成绩,则有机会进入以上的口译专门方向。所以,对于未来想成为口译工作者的申请人来说,香港理工大学会是最好的选择。 3. 香港浸会大学:研究实践,任君选择 香港浸会大学开设的M.A. in Translation and Bilingual Communication (翻译与双语传意文学硕士) 也是偏向笔译方向的硕士学位。该专业最大的特色就是为学生提供Research Stream (研究方向)和Practical Stream (实践方向)两种选择,分别适合有志于学术研究或翻译职业导向的各类申请人的需求。研究方向的课程设置更注重翻译理论的教授和中文语言学知识,实践方向倾向翻译的技巧和策略,双语交流的技巧和方法。 4. 香港城市大学:翻译传译两相宜 香港城市大学的Master of Arts in Language Studies (Translation & Interpretation)(语文学——翻译及传译文学硕士)是翻译、传译两相宜的硕士课程。语文学硕士首先兼顾了语言、文化交流和社会的一系列专业课程,其次在此基础上综合了翻译和传译的课程。与香港理工大学相比,城大的口译课程主要以理论为主,如传译方法和翻译传译专题等。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/ab744ea4453610661ed9f4e4.html