名言成语翻译

时间:2022-05-29 06:06:29 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
汉英翻译积累:名言成语诗词







大家在翻译实践中遇到过不会翻译的名言或者成语吗?甚至有些成语的汉语都不好理解!应对这种成语多的题材或者那些喜欢没事吐两句诗词,尽显高大上风范的客户时,如果我们也想把翻译做得高大上那就要靠日常的积累。可可英语新开的本档栏目列举常用成语、名言、诗词等中英译意,不仅为大家在下次遇到这类词语时提供了一个参考,也能帮助大家提高中文水平,争取做一个知识全面的翻译能手

1.不入虎穴,焉得虎子。

【中译】不入虎穴,焉得虎子出自《后汉书·班超传》 超曰:不入虎穴,不得虎子。‟” 比喻不冒危险,就不能成事。今也用来比喻不经历最艰苦的实践,就不能取得真知。 【英译】Nothing venture, nothing have.

2.公事公办。

【中译】公事按公事的原则办,不讲私人情面。出 ·魏了翁《奏外寇未静二相不咸旷天工而违明几》自今公事公言,进而明目张胆以陈之论奏,退而同心协虑以见之施行,毋面从而背违也。

【英译】Business is business.

3.高处不胜寒。


【中译】出自苏轼(北宋)《水调歌头》。比喻一些位高权重的人,没有知心的朋友,经常感觉被别人从高高的位置上推下来.简单的说就是,站在高高的地方承受不住那里的风寒.比喻一个人在技艺或修为上所达到的极高境界。境界越高,能够做伴的人就越少,越会感到孤独与寒冷。

【英译】He sits no sure that sits too high.

4.磨刀不误砍柴功。

【中译】磨刀花费时间,但不耽误砍柴。比喻事先充分做好准备,就能使工作加快。

【英译】Sharpening your axe will not delay your job of cutting wood.


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/ba3430ae6f1aff00bed51e9e.html