《河中石兽》全文注释及翻译 河中石兽 — —纪昀原文:沧州南,一寺临河干(gān),山门圮(pǐ)于河,二石兽并沉焉。阅十余岁,僧募金重修,求石兽于水中,竟不可得。以为顺流下矣,棹(zhào)数小舟,曳(yè)铁钯(pá),寻十余里,无迹。一讲学家设帐寺中,闻之笑曰: “尔辈不能究物理,是非木杮(fèi),岂能为暴涨携之去?乃石性坚重,沙性松浮,湮(yān)于沙上,渐沉渐深耳。沿河求之,不亦颠乎? ”众服为确论。一老河兵闻之,又笑曰: “凡河中失石,当求之于上流。盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反激之力,必于石下迎水处啮(niè)沙为坎穴,渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。如是再啮,石又再转,再转不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固颠;求之地中,不更颠乎? ”如其言,果得于数里外。然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆(yì)断欤(yú)?注释:1.沧州:临:靠近。河:指黄河。干:岸边。2.山门:寺庙的大门。圮:倒塌。3.阅:经历。岁:年。余:多。4.棹:船桨。这里作动词用,划船。5.木柿:木片。6.湮:埋没。7.颠(一本 “傎 ”):颠倒、错乱。8.河兵:治河的士兵。9.啮:本意是咬.这里是冲刷,冲击的意思。坎穴:洞坑。10.臆断:主观判断。11已:停止。12是非:这不是 是:这 非:不是。13如:按照。14设帐:设立学管教学。15.竟:最终。16.并:一起。 17.临:岸边。18.圮:倒塌。19.曳:牵引,拖着。20.钯:通 “耙 ”,整地的农具。21.但:只。22.倒掷:倾倒。23.盖:原来(是)发语词放在句首。24.暴涨:凶猛的河水。25.尔辈:你们。26.干:岸边。27.临:面对。28.并:一起29.焉:相当于 “于之 ”,在那里。30.求:寻找。31.以为:认为。32.盖:因为。33.溯:逆流而上。34.物理:古义:事物的原理。 今义:一种学科。译文:沧州的南面,有一座寺庙靠近河岸,寺庙的大门倒塌在了河水里,两个石兽一起沉没了。经历十多年,和尚们募集金钱重修寺庙,在河中寻找两个石兽,最终没找到。和尚们认为石兽顺着水流流到下游。于是划着几只小船,拉着铁耙,寻找了十多里,没有任何石兽的踪迹。一位学者在寺庙里设立了学馆讲学,听了这件事嘲笑说: “你们这些人不能探究事物的道理。这不是木片,怎么能被大水带走呢?石头的性质坚硬沉重,沙的性质松软浮动,石兽埋没于沙上,越沉越深罢了。顺着河流寻找石兽,不是颠倒错乱了吗? ”大家都很佩服,认为是正确的结论。一个年老的河兵听说了这个观点,又嘲笑说: “凡是丢失在河里的石头,都应当到河的上游寻找。因为石头的性质坚硬沉重,沙的性质松软浮动,水流不能冲走石头,河水的反冲力,一定在石头下面迎面冲击石前的沙子,形成坑穴。越冲越深,冲到石头底部的一半时,石头必定倒在坑穴里。像这样又冲击,石头又会再次转动,这样不停地转动,于是反而逆流而上。到河的下游寻找石兽,本来 就颠倒错乱了;在原地深处寻找它们,不是更颠倒错乱了吗? ”按照他的话去寻找,果然在上游的几里外寻到了石兽。既然这样,那么天下的事,只知道表面现象,不知道其中根本道理的人和事有很多啊,难道可以根据自己所知道的道理主观判断吗? 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/c977ef68306c1eb91a37f111f18583d049640f7f.html