从翻译到创新——李达的法理学探索及其启示 周可 【期刊名称】《江汉论坛》 【年(卷),期】2015(000)009 【摘 要】李达构建马克思主义法理学体系的理论探索是他开展马克思主义哲学中国化事业的重要组成部分.从20世纪20年代起,李达开始关注法律问题,并逐渐深入到学理层面的思考.1928年他翻译了日本学者穗积重远的《法理学大纲》,1947年他完成了自己的《法理学大纲》.这两部"法理学大纲"在体例、内容和法律观等方面的联系和差异,既反映了李达从学术翻译到理论创新、从借鉴他人成果到构建自己的马克思主义法理学体系的艰辛探索历程,又体现了李达运用马克思主义的理论和方法研究法理学、推进马克思主义哲学中国化所作出的理论贡献.这些对于我们今天推进中国马克思主义哲学中国化具有重要的启示意义. 【总页数】5页(P43-47) 【作 者】周可 【作者单位】武汉大学哲学学院马克思主义哲学研究所 湖北武汉,430072 【正文语种】中 文 【中图分类】B27 【相关文献】 1.高职商务英语翻译实训教学创新——基于众包翻译模式的启示与借鉴2.李达对马克思主义法理学中国化的探索与贡献3.大数据驱动的翻译教学与科研创新——评《创新与前瞻:翻译学科研究型教学暨教材探索》4.社会翻译学研究的路径探索与创新实践——《行动者网络构建的翻译:亚瑟·韦利英译〈西游记〉中的行动者、行为和网络》介评5.社会翻译学研究的路径探索与创新实践——《行动者网络构建的翻译:亚瑟·韦利英译〈西游记〉中的行动者、行为和网络》介评 因版权原因,仅展示原文概要,查看原文内容请购买 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/cc4c9a7fde36a32d7375a417866fb84ae55cc300.html