葛洪苦学的原文与翻译

时间:2022-04-12 13:09:12 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
葛洪苦学的原文与翻译



葛洪苦学的原文与翻译 原文



葛洪,丹阳人,贫无童仆,篱落不葺,常披榛(zhen)出门,排草入室。屡遭火,所藏典籍尽。乃负笈(ji)徒步,不远千里,假书抄写。卖薪买纸,然火披览。所写皆反覆,人少能读之。(选自李贽《出谭集》)

译文

葛洪,是丹阳人,家中贫穷请不起仆人,家里的篱笆坏得不像样了也不修理,他经常用手拨开杂乱的草木出门,推开杂草回家。家里多次失火,收藏的'典籍都被焚毁了,他就背起书箱步行,不怕千里之远,到别人家抄书。他卖木柴买纸抄书,点燃柴草读书。(古代药物典籍里面)他所用的一张纸要使用多次,旁人难以阅读。

字词解释

葛洪:东晋人,研究炼丹术,似今之化学 丹阳:古地名,今江苏丹阳市。 篱落:篱笆。 葺(qi):修建。 排:推开 负:背负。

披:(1)用手分开【为本文中“披”释意】。 2)翻阅。


榛:杂乱的草木。 负笈:背着。笈:书箱。 排:推开。 典籍:文献著作。 然:同“燃”,燃烧。 薪:柴草。 披览:翻阅。




本文来源:https://www.wddqw.com/doc/d4e21a0f8beb172ded630b1c59eef8c75ebf95c0.html