古诗红毛毡翻译赏析 文言文《红毛毡》选自初中文言文大全其诗文如下: 【原文】 红毛国,旧许与中国相贸易,边帅见其众,不许登岸。红毛人固请赐一毡地足矣。帅思一毡所容无几,许之。其人置毡岸上,但容二人,拉之容四五人。且拉且登,顷刻毡大亩许,已登百人矣。短刃并发,出于不意,被掠数里而去。 【注释】 ⒈红毛国:明、清时有些人称英国、荷兰国为“红毛国”。 ⒉固: 坚持。 ⒊请: 请求。 ⒋无几: 没多少。 ⒌但:只。 ⒍且……且……:一边……一边……。 ⒎登:登上 ⒏刃:刀。 ⒐足:足够。 10、毡大亩许:左右。 11、并:一起。 12、去:离开。 13、众:人多。 1 14、许之:允许。 15、容:容纳。 16、顷刻:片刻。 17、发:发射。 18、意:思想,意料。 19、掠:掠夺。 20、赐:赐予。 【翻译】 英国和荷兰很久以前答应和中国(非中原地区)相互通商。边境的主帅看到他们人数众多,不许他们上岸。英国人和荷兰人坚持请求主帅赐给一张毛毡大小ORg的地方就足够了。主帅心想一块毛毡能容纳的面积没有多少,就允许了。红毛人把毛毡放在岸上,只能站两个人,拉开它能容纳四五人。他们边拉边登岸,一会儿毛毡就大约一亩大了,已经登上好几百人了。他们一起拔出兵刃,由于没有意料,(中国)被掠夺了好几里地(英国人)才离开。 【赏析】 许。上文有四个“许”,它们的含义分为两类:“旧许与中国相贸易”、“不许登岸”、“许之”中的三个“许”,均指“允许”、“答应”;“顷刻毡大亩许”中的“许”,指“左右”、“约”、“光景”,意为顷刻之间那块毡毯就扩大到一亩地左右。 ---来源网络整理,仅供参考 2 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/d594e23c393567ec102de2bd960590c69fc3d86f.html