古诗卫人束氏翻译赏析

时间:2022-08-11 00:01:13 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
古诗卫人束氏翻译赏析

文言文《卫人束氏》选自初中文言文大全,其古诗原文如下: 【原文】 卫人束氏,举世之物,咸无所好,唯好畜狸狌(hēn狸狌,捕鼠兽也。畜至百余,家东西之鼠捕且尽。狸狌无所食,饥而嗥,束氏日市肉啖(dàn)之。狸狌生子若孙,以啖肉故,竟不知世之有鼠;但饥辄(zhe,阳平二声)唪,唪则得肉食。 南郭有士病鼠,鼠群行有堕瓮者,急从束氏假狸狌以去。 狸狌见鼠双耳耸,眼突露如漆,赤鬃,意为异物也,沿鼠行不敢下,士怒,推入之,狸狌怖甚,对之大唪。久之,鼠度其无他技,啮其足,狸狌奋掷而出。 【注释】 1、举世之物:所有人世间的东西。举,全。 2、咸xián无所好hà)全都不爱好。咸,全,都。好,喜爱。 3唯:只。畜xù——喂养。狸狌(íhēn)——狸猫、野猫。这里泛指猫。 4家东西:指住宅周围。 5且:将近 6há)野兽吼叫,这里指猫叫。 7、束氏日市肉啖(dàn)之:束氏每天买肉喂养它们。日,每天。市,买。啖,吃,这里是喂。 8、若:及,至于 9以啖肉故:因为喂养肉的缘故。以故,因为的缘故。 10、但:只 11、辄(zhé):立即,就。 12、食已与与如也,熙熙如也:吃饱了就舒舒服服(溜跶)快快乐乐(玩耍)已,完毕。与与如,走路安逸舒适的样子。熙熙如,和悦快乐的样子。 13南郭有士病鼠:城南有家人家闹鼠灾。病,忧虑,被某件事情骚扰。 14、假:借。 15、鬣(iè):这里指老鼠嘴角的胡须。 16

1


磔磔然:吱吱地叫。磔磔(zhézhé),形容老鼠的叫声。 17、意为异物也:以为是什么怪物。 18duó)猜测、估量。 19啮(niè):咬,啃。 20、奋掷而出:用力纵身逃出 21、狸狌无所食:猫没有东西吃。无所一没有什么。 【翻译】 卫国有个姓束的人,他对于全世间的东西都不爱好,只爱好养猫。猫是捕鼠的动物,他家养了很多只,家里周围所有的老鼠将要被猫捕完了。猫没有吃的了,饥饿得整天嗥叫。束氏每天到集市上买肉喂它们。猫生了儿子又生了孙子,因为吃肉的缘故,竟然不知道世上还有老鼠,只知道饿了就叫,一叫就得到肉吃。吃完肉就懒散地走走,非常快乐自在。 城南有个读书人家里正遭鼠患,老鼠成群的跑来跑去,有的甚至落入缸里去了,读书人急忙到束氏家借了猫用来去除鼠患。猫看见老鼠的两只耳朵高高的竖立着,眼睛突露像黑漆一样贼亮/b/19839还有红色的胡须,又发出吱吱的乱叫,猫心里想老鼠是奇怪的东西,猫随着缸里老鼠的行走在缸口沿上走动,就是不敢下去捉老鼠。读书人非常生气,就把猫推了进去。猫十分害怕,对着老鼠哇哇大叫。过了很长时间,老鼠估计猫没有其他的本领,就去咬猫的爪子。猫吓得奋力跳出了缸。

---来源网络整理,仅供参考

2


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/d6536f77846fb84ae45c3b3567ec102de2bddfd6.html