《书刺客传后》原文、译文及注释

时间:2023-09-22 20:26:08 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
《书刺客传后》原文、译文及注释



原文:

书刺客传后 宋代-王安石

曹沫将而亡人之城,又劫天下盟主,管仲因勿背以市信一时可也。予独怪智伯国士豫让,岂顾不用其计耶?让诚国士也,曾不能逆策三晋,救智伯之亡,一死区区,尚足校哉?其亦不欺其意者也。聂政售于严仲子,荆轲豢于燕太子丹。此两人者,污隐困约之时,不妄愿知,亦曰有待焉。彼挟道德以待世者,何如哉?

对照翻译:

曹沫将而亡人之城,又劫天下盟主,管仲因勿背以市信一时可也。 曹沫作为鲁国的将军却丢失了鲁国的土地,又劫持盟主齐桓公要回失地,管仲只是因为不愿在诸候面前背信弃义,才返还鲁国的土地,这还算可以的。 予独怪智伯国士豫让,岂顾不用其计耶?

我只是奇怪,智伯以国士待豫让,难道反而不用他的计策吗?

让诚国士也,曾不能逆策三晋,救智伯之亡,一死区区,尚足校哉?

豫让如果确实是一个国士,却不能预料到韩、魏、赵三家的阴谋,不能挽救智伯的灭亡,仅仅以自己的死来报智伯,这还值得议论吗? 其亦不欺其意者也。

他也算不背弃自己的志向了。

聂政售于严仲子,荆轲豢于燕太子丹。 聂政依附于严遂,荆轲受养于燕太子丹。

此两人者,污隐困约之时,不妄愿知,亦曰有待焉。

这两个人在位卑而窘迫时,自贵其身,不轻易地让人知道自己,而是有所等待。 彼挟道德以待世者,何如哉?

他们坚守自己的道德品行以等待社会承认赏识,结果又能怎么样呢?

注释:

刺客传:即《史记》中的《刺客列传》 曹沫:春秋时鲁人,为庄公将,与齐战,三北,鲁献地于齐以和。齐桓公伐鲁,鲁庄公请成,会于柯。沫以匕首劫桓公,尽反鲁之侵地。将:作为将领。亡:丢失。 管仲:春秋齐桓公之相,名夷吾。背:背叛诺言。

智伯:即荀瑶,为春秋时晋六卿之一。豫让:晋人。赵、魏、韩灭智氏,让变姓名,谋报仇,累刺赵襄子未成。尝曰:“智伯以国士遇我,我故以国士报之。”后为赵襄子所获,自杀。国士:以国士对待。 让:豫让。诚:确实。

逆策:预先料到。三晋:春秋末年,韩、魏、赵三卿公晋自立为诸侯,后世因称韩、魏、赵为三晋。 校:议论。

聂政:战国轵人。严仲子与韩相侠累有隙,厚结政,使政刺侠累。政以母在不许。母死,为


仲于刺杀侠累,遂自杀。售:依附。

荆轲:战国时魏人。初燕太子丹,为质于毒。既自秦亡归,怨秦王,欲报之。求得荆轲厚遇之。使荆轲剌秦王。未中,轲被杀。豢(huàn:受养。 污隐:谓自污其身以隐。困约:谓困穷贫约。 待:等待。 挟:挟持。


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/e2ee60d880d049649b6648d7c1c708a1294a0a0d.html