古诗好事近·分手柳花天翻译赏析

时间:2022-05-05 21:12:19 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
古诗好事近·分手柳花天翻译赏析

《好事近·分手柳花天》作者为清朝诗人陈维崧。其古诗全文如下: 分手柳花天,雪向晴窗飘落。转眼葵肌初绣,又红欹栏角。 别来世事一番新,只吾徒犹昨。话到英雄失路,忽凉风索索。 【前言】 《好事近·分手柳花天》是清代阳羡词派领袖陈维崧(字其年,号迦陵)的作品。迦陵小令词多奇作,这首词尤其是奇中之奇。迦陵此词,可与前贤竞妙。 【注释】 ①史蘧庵:指史可程,字赤豹,号蘧庵,河南祥符人,明末忠臣史可法同祖弟。1643年(崇祯十六年)进士,改庶吉士,曾降闯、降清,为贰臣。清兵定江南后,可程未出仕,长期寓居南京、宜兴,陈维崧与之交接甚密,集中唱和作品颇多。康熙中叶乃卒。 吴阊:即苏州。苏州为春秋时吴国都会,有阊门,故称。 ②柳花天:即暮春,杨柳飞花时节。 ③雪:指柳絮。晋时才女谢道韫咏雪,有“未若柳絮因风起”之句,此处是反用。 ④葵肌:指葵花。 ⑤欹:倾斜。 ⑥吾徒:我辈,我们。 ⑦索索:风声。 【赏析】 迦陵小令词多奇作,这首词尤其是奇中之奇。词开篇异常平淡,从分手时暮春的柳絮说到秋日里葵花盛开,都是闲闲而道。上片四句,其实只说了自春徂秋,韶华流逝这样一层意思。在以精悍见长的迦陵小令中,看似很浪费笔墨了。 可是气势已经蓄足,下片话音一转,即由时间的流动写到时事的变迁。很多人事都不同已往,只有作者还在固守着一种落寞、一种失意。这是很难堪、很悲凉的,这是第二层意思。情绪依然平淡,

1


但已渐渐显出峥嵘头角,为末二句的奇幻之笔作铺垫。先生招饮,两个落魄之人能谈些什么,那就说说英雄失路之事罢。但就在此时,凉飙骤发,索索有声,此二句不仅自身造境奇幻,同时也令小词通体振起,由极平淡化为极奇崛,情貌焕然一新。前人说:“陡然一惊,正是词中妙境”(刘体仁《七颂堂词绎》 其实此种章法,前人颇有之。李白《越中览古》之“越女如花满宫殿,只今惟有鹧鸪飞”,将极繁华化为极荒凉;辛弃疾《破阵子》之“了却君王天下事,赢得生前身后名。可怜白发生”将极豪迈化为极萧瑟,都是经典性的例子。迦陵此词,可与前贤竞妙。

---来源网络整理,仅供参考

2


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/e66b39585a0216fc700abb68a98271fe900eaf1c.html