【经典诗句】“岭外音书断,经冬复历春。” 宋之问 《渡汉江》翻译赏析

时间:2022-08-21 08:06:12 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
【经典诗句】“岭外音书断,经冬复历春。” 宋之问 《渡汉江》

翻译赏析

【经典诗句】“岭外音书断,经冬复历春。”--宋之问《渡汉江》翻译赏析 凌外音书碎片,冬后春后。

译文:客居岭外与家里音信断绝,经过了冬天又到了春天。 宋志文

岭外音书绝,经冬复立春。

我在家乡附近比较胆小,不敢问任何人。 【诗文解释】

住在山外,我与家隔绝了。冬天过后,春天来了。你离家乡越近,你就越胆小。你不敢问你家乡的人。

我离开家乡到了五岭之外,经过了一个冬天,又到了春天。因为交通不便,我和家人没有联系,已经很长时间了。现在我渡过汉江赶回家乡去,怎知离家越近,心情就越紧张。因为怕伤了美好愿望,以致遇到同乡,也不敢打听家乡情况。 [文字解释]

岭外:今广东省一带。 胆小的:胆小又胆小。 【赏析】

这是宋志文从龙州(现广东罗定县)逃出汉江(指襄阳附近的一段汉水)时写的一首诗。诗人描述了回家的感觉,描述了一个离家很长时间却无法收到家里来信的人。在回家的路上,他担心家里发生意外,遇到熟人时不敢问对方,这突出了角色的心态。这首诗充满曲折,含蓄,真实,细致。

前两句追叙贬居岭南的情况。贬斥蛮荒,非常悲苦,何况又和家人音讯隔绝,彼此未卜存亡,更何况又是在这种情况下经冬历春,捱过漫长的时间。作者没有平列空间的悬隔、音书的断绝、时间的久远这三层意思,而是依次层递,逐步加以展示,这就强化和加深了贬居遐荒期间孤孑、苦闷的感情,和对家乡、亲人的思念。“断”字“复”字,似不着力,却很见作意。作者困居贬所时那种与世隔绝的处境,失去任何精神慰藉的生活情景,以及度日如年、难以忍受的精神痛苦,都历历可见,鲜明可触。这两句平平叙起,从容承接,


没有什么惊人之笔,往往容易为读者轻易放过。其实,它在全篇中的地位、作用很重要。有了这个背景,下两句出色的抒情才字字有根。

宋志文的家乡据说在汾州(现山西汾阳附近)和洪农(现河南灵宝西南),这两个地方远离诗中的“汉江”。所谓的“近家乡”只是心理习惯,就像今天住在北京的人一过黄河就感觉到“近家乡”(宋志文这次没有逃回家乡,而是躲在洛阳)。根据常识,这两句话似乎写得“离家乡更近,急于问人”。作者所写的完全不合常理:“离家乡越近,越胆小,越不敢问别人。”经过深思熟虑,我觉得只有这样才能符合前两句话所揭示的“特定情况”。因为作者被降职在山外,很长一段时间都不能收到家人的任何消息。一方面,他日夜思念家人,另一方面,他总是担心家人的命运,担心他们会因为自己的负担或其他原因而遭受不幸。“阴术段”持续的时间越长,这种渴望和担忧就越向两极发展,形成了一种既渴望阴术又害怕阴术到来的矛盾心理状态。这种矛盾心理在流亡归来的路上,尤其是过了汉江回到家乡后,进一步得到了极大的发展:原来的担心、担心和模糊的预感似乎被路上的熟人证实,变成了残酷的现实;长期以来渴望与家人团聚的愿望将立即被残酷的现实所粉碎。因此,“感觉更敏锐”变成了“感觉更胆小”,“渴望提问”变成了“不敢提问”。这是“灵外音断书”特殊情况下心理矛盾发展的必然。通过“胆怯”和“不敢问”,读者可以强烈地感受到诗人对自我约束的迫切渴望和由此产生的精神痛苦。这种写作是真实的,充满了情感和咀嚼力。

宋之问这次被贬泷州,是因为他媚附武后的男宠张易之,可以说罪有应得。但这首诗的读者,却往往引起感情上的某种共鸣。其中一个重要的原因,是作者在表达思想感情时,已经舍去了一切与自己的特殊经历、特殊身份有关的生活素材,所表现的仅仅是一个长期客居异乡、久无家中音信的人,在行近家乡时所产生的一种特殊心理状态。而这种心理感情,却具有极大的典型性和普遍性。形象大于思维的现象,似乎往往和作品的典型性、概括性联结在一起。这首诗便是一例。人们爱拿杜甫《述怀》中的诗句“自寄一封书,今已十月后。反畏消息来,寸心亦何有!”和这首诗作类比,这正说明性质很不相同的感情,有时可以用类似方式来表现,而它们所概括的客观生活内容可以是不相上下的。


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/e7ebb0e26237ee06eff9aef8941ea76e59fa4a59.html