唐代:杜牧 多情却似总无情,唯觉樽前笑不成。 蜡烛有心还惜别,替人垂泪到天明。 译文 多情的人却像是无情人儿一样冰冷,在离别的酒宴上只觉笑不出声。 蜡烛仿佛还有惜别的心意,替离别的人流泪到天明。 注释 多情句:意谓多情者满腔情绪,一时无法表达,只能无言相对,倒象彼此无情。 樽:古代盛酒的器具。 赏析 这是一首抒写诗人对妙龄歌女留恋惜别的心情。 “多情却似总无情,唯觉樽前笑不成。〞这首小诗的前两句是说,聚首如胶似漆作别却像无情;只觉得酒宴上要笑笑不出声。 诗人同所爱不忍分别,又不得不分别,感情是千头万绪的。“多情却似总无情〞,明明多情,偏从“无情〞着笔;着一“总〞字,又加强了语气,带有浓厚的感情色彩。诗人爱得太深、太多情,以致使他觉得,无论用怎样的方法,都缺乏以表现出内心的多情。别筵上,凄然相对,像是彼此无情似的。越是多情,越显得无情,这种情人离别时最深切的感受,诗人把它写了出来。“惟觉樽前笑不成〞,要写离别的悲苦,他又从“笑〞字入手。一个“唯〞字说明,诗人是多么想面对情人,举樽道别,强颜欢笑,使所爱欢欣!但因为感伤离别,却挤不出一丝笑容来。想笑是由于多情,“笑不成〞是由于太多情,不忍离别而事与愿违。这种看似矛盾的情态描写,把诗人内心的真实感受,说得委婉尽致,极有情味。 “蜡烛有心还惜别,替人垂泪到天明。〞小诗的后两句是说,案头蜡烛有心还惜别;你看它替我们流泪流到天明。 题为“赠别〞,当然是要表现人的惜别之情,然而诗人又撇开自己,去写辞别宴上那燃烧的蜡烛,借物抒情。诗人带着极度感伤的心情去看周围的客观世界,于是眼中的一切也都带上了感伤的色彩。蜡烛本是有烛芯的,所以说“蜡烛有心〞;而在诗人眼里烛芯却变成惜别之心,把蜡烛拟人化了。在诗人眼里,它那彻夜流溢的`烛泪,就是在为男女主人公的离别而伤心了。“替人垂泪到天明〞,“替人〞二字,使意思更深一层。“到天明〞又点出了辞别宴时间之长,这也是诗人不忍别离的一种表现。 齐梁之间的江淹曾经把离别的感情概括为“黯然销魂〞四字,但这种感情的表现,却因人因事的不同而千差万别;这种感情本身,也不是“悲〞、“愁〞二字所能了得。杜牧此诗不用“悲〞、“愁〞等字,却写得坦率、真挚、道出了离别时的真情实感。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/e88cd65a74232f60ddccda38376baf1ffc4fe3a0.html