谈谈你对城市地铁公交站站牌取消英文标识的看法 原先地铁站的英文标识中,会将“站”这个字翻译为“station”,现在则是用“zhan”这个中文拼音来代替,还有就是“南”会翻译为“south”,现在地铁站也是变成了中文拼音“nan”。如今网上有人讨论,北京地铁“去英文化”?英文标识或换成中文和拼音,意味着什么? 简单来说,就是原先的地铁站英文标识翻译是“Bei jing station”,更改后就变为了“Bei jing zhan”。对于这种新的地铁站标识,很多网友都十分支持这种行为,觉得更换地铁站英文标识的做法是一种“去英文化”的体现。 以前的地铁站标识总感觉看起来十分的别扭,这种新的地铁站拼音标识才符合我们国家的文化审美,更能彰显我国汉字文化的独特魅力。不仅仅是北京的地铁站指示牌发生了变化,国内很多的高速公路指示牌也是在进行“去英文化”。 根据相关数据统计,国内的高速公路指示牌已经更换了超过28万块了。对此,有部分网友认为,这种“去英文化”是否会影响到外国友人的生活,是否会给他们的生活造成不方便呢?其实并不会。 如果是在北京打工或者留学的外国友人,在我国生活了这么久的时间,大部分人还是都能掌握最基本的中文沟通,看懂标识所表达的意识还是不存在问题的。而如果是来北京旅游的外国友人,也可以使用手机导航来进行指路。 此外,在大部分的站台周围都是有设立志愿者服务平台的,他们可以为外国友人指路或者认识标识,所以基本上是不存在影响外国友人出行的情况。虽然就目前情况而言,英语依旧是全世界最通用的语言,在国际交流中有着极其重要的作用,很多国际大都市的公共场所都有着英文标识。 但随着我国的实力在不断地增强,国际地位不断地提高,这种“去英文化”是势在必行的,是一种不可避免的历史发展趋势。这也不是我国第一次进行“去英文化”了,早在2008年北京举办奥运会的时候,我国就已经这样做过了。 这种做法一方面是为了向外国的参赛选手和旅游者们宣传我国的汉语文化,进一步地了解到汉语文化的魅力,而另一方面也是为了体现我国的国际地位,体现出我国对于自身国际地位的自信。 有些人认为,地铁站和高速公路指示牌的“去英文化”是一种国家的文化自信。那么到底什么才是文化自信呢?真正的文化自信体现在对文化的革新和对文化的宣传上,现在,许多国家都建立了孔子学院,让更多的人了解到汉语文化和中华文化,此外,还有许多国家和区域都开设了汉语的免费课程,帮助外国友人学习汉语。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/ec059886950590c69ec3d5bbfd0a79563c1ed435.html