苏武牧羊北海上文言文及翻译 《苏武牧羊北海上》选自《汉书·苏武传》,下面是苏武牧羊北海上文言文及翻译,欢迎阅读。 原文: 律知武终不可胁,白单于。单于愈益欲降之。乃幽武,置大窖中,绝不饮食。天雨雪。武卧啮雪,与毡毛并咽之,数日不死。匈奴以为神,乃徙武北海上无人处,使牧羝。羝乳乃得归。别其官属常惠等,各置他所。武既至海上,廪食不至,掘野鼠去草实而食之。杖汉节牧羊,卧起操持,节旄尽落。 翻译: 卫律知道苏武终究不可胁迫投降,报告了单于。单于越发想要使他投降,就把苏武囚禁起来,放在大地窖里面,不给他喝的吃的。天下雪,苏武卧着嚼雪,同毡毛一起吞下充饥,几天不死。匈奴以为神奇,就把苏武迁移到北海边没有人的地方,让他放牧公羊,说等到公羊生了小羊才得归汉。同时把他的部下及其随从人员常惠等分别安置到别的地方。苏武迁移到北海后,粮食运不到,只能掘取野鼠所储藏的野生果实来吃。他拄着汉廷的符节牧羊,睡觉、起来都拿着,以致系在节上的牦牛尾毛全部脱尽。 注释: 1、卫律:指卫律,汉人,投降匈奴,单于封为丁灵王,是单于的重臣。 2、胁:胁迫(他投降) 3、白:禀报。又,《童区寄传》:“虚吏白州,州白大府。”又,《孔雀东南飞》:“便可白公姥,及时相遣归。” 4、降之:让苏武投降。降,作使动用。 5、幽:囚,禁闭 6、窖:地穴 7、绝不饮食(sì):不给吃的`喝的。绝:断绝。 8、雨:下雨,名词作动词。 9、啮(niè):吃,嚼 10、北海:今俄罗斯西伯利亚的贝加尔湖。 11、羝(dī):公羊 12、羝乳:公羊生小羊 13、廪食不至:官方供给的粮食没有到 14、弆(jǔ):收藏。 15、草实:野生的果实 16、仗汉节牧羊:拄着代表汉廷的节杖放羊 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/f02e2feb5bf5f61fb7360b4c2e3f5727a5e924a0.html