【文言文】醉翁亭记最后一段翻译

时间:2024-01-16 04:06:14 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
【文言文】醉翁亭记最后一段翻译

太阳下山人影散乱,宾客们跟随太守回去了。树林里的枝叶茂密成林,鸟儿到处叫,是游人离开后鸟儿在欢乐地跳跃。但是鸟儿只知道山林中的快乐却不知道人的快乐。而人们只知道跟随太守游玩的快乐,却不知道太守的快乐。醉了能够和大家一起欢乐,醒来能够用文章记叙这乐事的人,是太守。太守是谁呢?是庐陵欧阳修吧。

宋仁宗庆历五年,欧阳修被贬知滁州。滁州地处长江与淮河之间,地方偏僻,人少事简。作者渡黄河,泛汴水,戴罪流徙,心中难免苦闷惆怅。然而滁州虽地僻事简,但民俗淳厚,加之山高水清,地势险峻,给作者悠游山水提供了便利条件。

而作者又为政以宽,把“宣上恩德,以与民共乐”当作自己的责任,加上当时年岁丰稔。因此,作者携酒往游,纵情山水,常常酣然大醉,索性自号“醉翁”,遂在此情况下,创作了《醉翁亭记》。

通篇围绕作者的主观感受而写,突出一个“乐”字。如首段交代亭的位置、得名等,却极写周围景致之美予以衬托,然后才在“美”中点出“乐”字。写朝暮、四时景色,笔法轻快,不仅于走笔之中包含着“乐”,而且突出了“乐”,因景而无穷。写宴游之乐,文中尽笔濡染,游而乐,乐而醉,其乐无比。最后该是人归乐尽下吧,然而却是“游人去而离鸟乐”。从头至尾,作者无不乐在其中,为之陶醉,为之忘情。最终体现出作者与民同乐的政治思想。

您的阅读,祝您生活愉快。


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/f0d87325b94cf7ec4afe04a1b0717fd5370cb29c.html