《游褒禅山记》原文及翻译 古诗和文言文翻译是高考必考的内容之一,所以平时学习过程中要注意积累。文言文翻译要以直译为主,并保持语意通畅,而且应注意原文用词造句和表达方式的特点。以下《游褒禅山记》原文及翻译仅供参考,请大家以所在地区课本为主。 宝蟾山又名华山。唐代的浮雕惠宝葬在这里;因此,它后来被命名为“宝禅”。今天,所谓的慧眼佛寺赞扬了鲁墓。在院子以东五英里处,所谓的华山洞也被称为华山之阳。离山洞一百多步远,有一座石碑和一条便道。它的文字是分散的,其独特的文字仍然可以被称为“华山”。说“花”像“花”的“花”也是一种谬论。 其下平旷,有泉侧出,而记游者甚众,所谓前洞也。由山以上五六里,有穴窈然,入之甚寒,问其深,则其好游者不能穷也,谓之后洞。余与四人拥火以入,入之愈深,其进愈难,而其见愈奇。有怠而欲出者,曰:“不出,火且尽。”遂与之俱出。盖余所至,比好游者尚不能十一,然视其左右,来而记之者已少。盖其又深,则其至又加少矣。方是时,余之力尚足以入,火尚足以明也。既其出,则或咎其欲出者,而余亦悔其随之,而不得极夫游之乐也。 于是我叹了口气。古人对天地、山川、植物、昆虫、鱼类、鸟类和动物的看法经常被获得,他们的深刻思想无处不在。如果你接近外国人,你会有很多游客;如果危险远在天边,那就很少有了。对这个世界的独特看法是,它往往危险而遥远,人非常稀少。因此,那些没有野心的人不能去那里。如果你有意愿,你就不能去做,但是如果你没有足够的力量,你就不能去做。有野心和力量,但懒惰是不行的。至于黑暗和混乱,没有什么能与之相提并论。然而,权力是如何足够的,人们可以嘲笑,但在自己身上有遗憾;如果我不能做我想做的,我可以没有遗憾。谁会笑呢?剩下的收入! 余于仆碑,又以悲夫古书之不存,后世之谬其传而莫能名者,何可胜道也哉!此所以学者不可以不深思而慎取之也。 四个人:路翎萧军贵军羽、长乐王之父惠神、父亲于棣、父亲安国平和父亲安尚春。 至和元年七月某日,临川王某记。 点击查看:高中语文必读文言文全集 褒禅山也称为华山。唐代和尚慧褒当初在这里筑室居住,死后又葬在那里;因为这个缘故,后人就称此山为褒禅山。如今人们所说的慧空禅院,就是慧褒和尚的墓舍。距离那禅院东边五里,是人们所说的华山洞,因为它在华山南面而这样命名。距离山洞一百多步,有一座石碑倒在路旁,上面的文字已被剥蚀、损坏近乎磨灭,只有从勉强能认得出的地方还可以辨识出“花山”的字样。如今将“华”读为“华实”的“华”,是(因字同而产生的)读音上的错误。 从这里往下看,山洞平坦空旷,山泉从侧面涌出。这里被称为“前洞”,许多人在此参观和题写。沿着山路往上走五六英里,有一个山洞,看起来很深。当你进去时,你会感到寒冷。询问它的深度。即使是喜欢游泳的人也游不完——这就是人们所说的“回头洞”。我带着四个人点着火把走进来。我走得越深,前进就越困难,我看到的景象也就越精彩。一位想辞职的懒散伙伴说:“如果你再不出去,火炬就会熄灭。”所以他们不得不和他一起撤退。我们步行的深度可能不到那些喜欢游泳的人的十分之一。然而,看着左右两侧的石墙,很少有人来这里题字。洞穴越深,游客可能就越少。当我决定退出洞穴时,我已经足够强壮,可以向前移动,火炬可以继续照亮。我们走出困境后,有人抱怨那个主张戒烟的人。我也后悔和他一起出去,没能充分利用参观这个洞的乐趣。 对于这件事我有所感慨。古人观察天地、山川、草木、虫鱼、鸟兽,往往有所得益,是因为他们探究、思考深邃而且广泛。平坦而又近的地方,前来游览的人便多;危险而又远的地方,前来游览的人便少。但是世上奇妙雄伟、珍异奇特、非同寻常的景观,常常在那险阻、僻远,少有人至的地方,所以,不是有意志的人是不能到达的。(虽然)有了志气,也不盲从别人而停止,但是体力不足的,也不能到达。有了志气与体力,也不盲从别人、有所懈怠,但到了那幽深昏暗而使人感到模糊迷惑的地方却没有必要的物件来支持,也不能到达。可是,力量足以达到目的(而未能达到),在别人(看来)是可以讥笑的,在自己来说也是有所悔恨的;尽了自己的主观努力而未能达到,便可以无所悔恨,这难道谁还能讥笑吗?这就是我这次游山的收获。 关于那块倒下的石碑,我也感叹,古代的刻字文件无法保存,没有人能通过虚假的谣言在后代中说出真相?这就是为什么学者们必须深入思考并仔细使用数据。 同游的四个人是:庐陵人萧君圭,字君玉;长乐人王回,字深甫;我的弟弟王安国,字平甫;王安上,字纯甫。至和元年七月,临川人王安石记。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/f36b4038a11614791711cc7931b765ce05087a2e.html