清平乐禁庭春昼拼音版注音+注释+译文+赏析(李白)

时间:2024-02-19 22:58:15 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。
清平乐·禁庭春昼拼音版注音+注释+译文+赏析(李白)

清平乐·禁庭春昼拼音版注音:

jìn tíng chūn zhòu yīng yǔ pī xīn xiù

禁庭春昼,莺羽披新绣。

bǎi cǎo qiǎo qiú huā xià dòu zhǐ dǔ zhū jī mǎn dǒu

百草巧求花下,只赌珠玑满

rì wǎn què lǐ cán zhuāng yù qián xián wǔ ní cháng

日晚却理残妆,御前闲舞霓裳

shuí dào yāo zhī yǎo tiǎo zhé xuán xiào dé jūn wáng

谁道腰肢窈窕,折旋笑得君王。

清平乐·禁庭春昼翻译:

深宫里春日的白天,只见到黄莹鸟长出了新的羽毛。在花下挖空心思玩“斗百草”,输赢的赌注需要成斗的金银珠宝。到了晚上,整理下并不完整的妆容,在御前很随意的跳起了霓裳羽衣舞。谁知这曼妙的身姿,不久就把君王逗的开心起来。

清平乐·禁庭春昼注释:

披:长叠;新长出。

新绣:新的衣服。这里指“新的羽毛”。

百草:斗百草又称鬭百草。一种中国民间游戏。竞采花草,比赛多寡优劣,常于端午行之。

巧求:挖空心思去找。


只:语助词,用于句尾或句首。

珠玑:珠宝。

残妆:残缺的装饰;残余的打扮

闲舞霓裳:霓裳羽衣舞。

腰肢:比喻女人。

窈窕:妖冶的样子。

折旋:不久便折服。

笑得:欢笑了;逗乐了;调戏了。

清平乐·禁庭春昼赏析:

试想:“百草巧求花下斗,祗赌珠玑满斗”,若非皇后、贵妃,谁能下得了如此赌注?“日晚却理残妆,御前闲舞霓裳,谁道腰肢窈窕,折旋笑得君王”,既然是“残妆”、“闲舞”,则此事不可能发生在玄宗与一般妃嫔或歌舞艺人之间,也不可能发生在某个正式场合,而只能是“金屋妆成娇侍夜”的杨妃与玄宗的居室即兴之事.这种宫闱秘事,外人怎能得知?词中女主角恃宠放娇之态可掬,当时宫中除太真外,再无第二人能如此.作者完全是通过杨妃的眼睛来观察世界,并以第一人称写作的。

李白的词,所描写的是唐玄宗与杨贵妃的某次夜生活,作者通过杨贵妃的眼睛来观察世界,并以第一人称写作的。

李白(701年——762年) ,字太白,号青莲居士,又号“谪仙人”,是唐代伟大的浪漫主义诗人,被后人誉为“诗仙”,与杜甫并称为“李杜”,为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”《新唐书》记载,李白为兴圣皇帝(凉武昭王李暠)九世孙,与李唐诸王同宗。其人爽朗大方,爱饮酒作诗,喜交友。


本文来源:https://www.wddqw.com/doc/f9da45c552e79b89680203d8ce2f0066f4336458.html