《清平乐·村居》译文及注释 《清平乐·村居》译文及注释 《清平乐·村居》是作于辛弃疾闲居带湖期间。由于辛弃疾始终坚持爱国抗金的政治主张,从二十一岁南归以后,他一直遭受当权投降派的排斥和打击。从四十三岁起,他长期未得任用,以致在信州(今江西上饶)闲居达二十年之久。理想的破灭,使他在隐居中更加关注农村生活,写下了大量的闲适词和田园词。这首《清平乐·村居》就是其中之一。下面小编为大家带来《清平乐·村居》译文及注释,希望大家喜欢! 原文 茅檐低小,溪上青青草。 醉里吴音相媚好,白发谁家翁媪? 大儿锄豆溪东,中儿正织鸡笼。 最喜小儿亡赖,溪头卧剥莲蓬。 译文 草屋的`茅檐又低又小,溪边长满了碧绿的小草。 含有醉意的吴地方言,听起来温柔又美好,那满头白发的老人是谁家的呀? 大儿子在溪东边的豆田锄草,二儿子正忙于编织鸡笼。 最令人喜爱的是小儿子,他正横卧在溪头草丛,剥着刚摘下的莲蓬。 注释 (1)清平乐(yuè):词牌名。村居:题目 (2)茅檐:茅屋的屋檐。 (3)吴音:吴地的方言。作者当时住在信州(今上饶),这一带的方言为吴音。相媚好:指相互逗趣,取乐。 (4)翁媪(ǎo):老翁、老妇。 (5)锄豆:锄掉豆田里的草。 (6)织:编织,指编织鸡笼。 (7)亡(wú)赖:这里指小孩顽皮、淘气。亡,通“无”。 本文来源:https://www.wddqw.com/doc/4afdce2d7fd184254b35eefdc8d376eeafaa175c.html