2017年6月英语六级翻译真题_2017年6月英语六级翻译模拟练习题:诗经

副标题:2017年6月英语六级翻译模拟练习题:诗经

时间:2023-11-23 01:22:01 阅读: 最新文章 文档下载
说明:文章内容仅供预览,部分内容可能不全。下载后的文档,内容与下面显示的完全一致。下载之前请确认下面内容是否您想要的,是否完整无缺。

※2017年6月英语四六级考试太难?只是你没有找对方法而已!点击查看秘籍!


【手机用户】→点击进入免费试听>>【CET4】 * 【CET6】


【电脑用户】→点击进入免费试听>>四六级考试课程!


  请将下面这段话翻译成英文:
  《诗经》(Book of Songs)是中国最早的诗歌总集,收录了从西周初期到春秋中期约500年间创作的305首诗歌。最初,《诗经》被称为《诗》或《诗三百》。孔子以《诗经》作为教科书教授弟子(disciple)。在汉代之后,它才被正式命名为《诗经》。《诗经》里的诗由四字诗构成,其语言简洁,韵律轻快,风格简单。《诗经》中的很多诗歌都真实反映了当时的生活和社会现状。很多诗歌与爱情和婚姻有关。《诗经》的意识形态和艺术成就对后世诗歌的发展有极大的影响。
  参考翻译
  The Book of Songs is the earliest collection of poems in China.It contains 305 poems created over a period of some 500 years from the early Western Zhou Dynasty to the middle of the Spring and Autumn period.At first,The Book of Songs was known as Poems or Three Hundred Poems. Confucius used it as a textbook for teaching his disciples.After the Han Dynasty,it became known officially as the Book of Songs.Poems in the book are comprised of four-character verses,with concise language, refreshing rhymes and simple style.Many poems in it truthfully reflect the life and society of that time.A large number are about love and marriage.The ideological and artistic achievements of the Book of Songs had great influence on the development of poetry of later generations.

2017年6月英语六级翻译模拟练习题:诗经.doc

本文来源:https://www.wddqw.com/ehCO.html