【#四六级考试# 导语】备考英语四级考试的同学们,®文档大全网四六级频道为大家整理了《2018年6月大学英语四级翻译练习题:孔庙》一文,希望对大家备考有所帮助,并预祝同学们高分通过考试。
英语四级翻译练习题:孔庙
孔庙(Temple of Confucius)坐落于山东省曲阜市南门内,是纪念我国伟大思想家、教育家孔子的祠庙建筑(templebuilding),也是一组具有东方风格的大型建筑群。由于孔子创立的儒家思想(Confucianism)对于维护社会统治安定所起到的重要作用,孔庙便被古代帝王所器重。在古代经常举办祭孔典礼,或者是由皇帝自己,或者是由皇帝委任的髙级官员。祭孔的规模和祭天一样宏大。由此,孔子在历的重要地位便可见一斑。
参考翻译:
Located inside the south gate of Qufu, Shandong, the Temple of Confucius is a large complex of temple buildings in oriental style in memory of Confucius, China's great thinker and educator. The importance of Confucianism created by Confucius in maintaining the social ruling stability made ancient emperors put a high value on the Temple of Confucius. In ancient times sacrifices were often offered to Confucius, either by Emperors themselves, or by emperor-appointed high officials. The scale of offering sacrifices to Confucius was as grand as that given to the Heaven. This gives us an idea of the importance of Confucius in history.
1.孔庙坐落于山东省曲阜市南门内,是纪念我国伟大思想家、教育家孔子的祠庙建筑,也是一组具有东方风格的大型建筑群:该句由三个小分句组成。第一个分句可译为located引导的地点状语从句,其中“坐落”可译为located,表示“处于,位于”。
2.由于孔子创立的儒家思想对于维护社会统治安定所起到的重要作用,孔庙便被古代帝王所器重:该句可以用theimportance of...作主语。其中“维护社会统治安定”可译为maintain social ruling stability,“器重”可译为put a high value on。同义词组还有attach great importance to。
正在阅读:
感恩节贺卡祝福语范文【三篇】03-09
2019浙江省嘉兴市秀洲区教育体育局赴东北师大招聘教育人才公告02-11
励志班会课件(精选5篇)09-19
重庆双桥2018年考研报名时间【2017年10月10日-31日】02-20
英国留学跨专业申请需要注意的问题!06-25
风采展示活动主持词优秀范文07-08
高二上册历史常考知识点总结11-11
2019会计专业求职简历01-28